Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
Our delegations will vote in favour of the draft resolution on the basis that the overwhelming majority of its supporters in fact share our concerns in this regard. Наши делегации будут голосовать за проект резолюции, исходя из того, что подавляющее большинство его сторонников фактически разделяет нашу обеспокоенность в этой связи.
These requirements for the year 1995 are estimated on a full-cost basis in the amount of $345,500. Исходя из полного покрытия расходов эти потребности, по оценкам, составят в 1995 году 345500 долл. США.
On that basis, the Secretary-General and all concerned parties had undertaken a great amount of work, at the request of ACABQ and the Governing Council. Исходя из этого, по просьбе ККАБВ и Совета управляющих Генеральный секретарь и все заинтересованные стороны проделали значительный объем работы.
It is on exactly the same basis that we now seek the General Assembly's support for the draft resolution's adoption. Именно исходя из этого, мы добиваемся сейчас поддержки Генеральной Ассамблеи в том, что касается принятия этой резолюции.
On that basis, the Committee had found a violation in two of the cases. Исходя из этого, Комитет пришел к выводу, что в двух случаях имели место нарушения.
It is on this basis that the Chinese delegation asks that the draft resolution be put to the vote and will abstain in the voting. Исходя из этого, китайская делегация просит поставить данный проект резолюции на голосование и намерена при этом воздержаться.
The Organization's budget had been fixed on the basis, not of actual resources required to implement the Business Plan, but of budget reduction scenarios. Бюджет Организации составлялся, исходя не из фактических ресурсов, необходимых для осу-ществления Плана действий, а на основе сценариев сокращения бюджета.
On this basis, the projected level of unpaid reimbursements to Member States at the end of 1997 is estimated at $829 million. Исходя из этого, предполагается, что прогнозируемый уровень задолженности по возмещению расходов государств-членов составит на конец 1997 года 829 млн. долл. США.
The initial detailed planning for the establishment of the new missions in the former Yugoslavia was done on the basis that each mission should have its own independent administrative function. Первоначальные детальные планы учреждения новых миссий в бывшей Югославии составлялись исходя из того, что каждая миссия будет иметь свое собственное независимое административное подразделение.
Thus the Permanent Court, in its second judgment, had emphasized the importance of consensualism as the only basis of its jurisdiction. Исходя из этого, Постоянная палата в своем втором решении подчеркнула важное значение консенсуальности в качестве единственной основы для своей юрисдикции.
The Committee therefore decided to defer a decision on the credentials of representatives of Afghanistan on the same basis as that taken at the fifty-second session. Исходя из этого, Комитет постановил отложить решение вопроса о полномочиях представителей Афганистана при том же понимании, что и в прошлом году.
Consequently, work by Statistics Division on version 2 of the disability statistics database should be appropriately strengthened on an urgent basis. Исходя из этого, представляется необходимым в срочном порядке укрепить работу Статистического отдела над вариантом 2 базы данных об инвалидности.
On that basis, her delegation supported the position of the Chinese delegation and the exclusion of item 153 from the agenda. Исходя из этого, ее делегация поддерживает позицию делегации Китая и выступает за исключение пункта 153 из повестки дня.
On this basis, and in order to ensure the continuation of the peace process, the concluded Agreements must be implemented and commitments undertaken must be honoured. Исходя из этого, а также в целях обеспечения продолжения мирного процесса, необходимо выполнять заключенные соглашения и взятые на себя сторонами обязательства.
I have been trying to collect some information on this basis, but I am not quite clear about it. Я пытаюсь собрать информацию исходя из этого, но вот тут-то у меня и нет полной ясности.
∙ Staffing of the duty room is done on a 24-hour basis, 7 days a week, ensuring continuous coverage and continuity. Штат оперативных дежурных укомплектован исходя из необходимости обеспечения полного охвата и непрерывности функционирования 24 часа в сутки 7 дней в неделю.
On this basis, the Jamahiriya has adopted those principles, which it regards as the minimum guarantees that must be provided in order to safeguard basic human rights. Исходя из этого, Джамахирия приняла указанные принципы, считая их минимальными гарантиями, необходимыми для обеспечения защиты основных прав человека.
On this basis, provision in the amount of $9,629,900 is, therefore, made for reimbursement of contingent-owned equipment. Таким образом, исходя из этого для возмещения расходов по имуществу, принадлежащему контингентам, предусматривается сумма в размере 9629900 долл. США.
On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. Исходя из этого, мы призываем учредить более жесткий режим, который обеспечит имеющие обязательную силу обязательства с общей и дифференцированной ответственностью.
On a purely direct cost basis, this will produce an estimated rental income of $97,700 for the year. Исходя чисто из прямых расходов предполагаемая сумма поступлений от сдачи помещений в аренду составит 97700 долл. США в год.
On that basis, support was expressed in favour of both sets of bracketed language included in the second sentence of paragraph (1). Исходя из этого была выражена поддержка обеим формулировкам, заключенным в квадратные скобки во втором предложении пункта 1.
It was on that basis that the Bureau had decided to proceed with the consideration of the item at the Committee's current meeting. Исходя из этого, Бюро приняло решение приступить к рассмотрению этого пункта на нынешнем заседании Комитета.
On this basis, it is estimated that the INSTRAW Trust Fund balance as of 31 May 2003 would amount to approximately $481,900. Исходя из этого ожидается, что сальдо счетов Целевого фонда для МУНИУЖ по состоянию на 31 мая 2003 года составит примерно 481900 долл. США.
On this basis, the World Tourism Organization has been a main actor in respect of the insertion of tourism statistics within the general statistical system. Исходя из этого Всемирная туристская организация играла роль основной движущей силы в обеспечении включения статистики туризма в общую статистическую систему.
On this basis, along with other members of the Security Council, Brazil in particular, we submitted a number of amendments to the draft resolution. Исходя из этого мы, наряду с другими членами Совета Безопасности, в частности Бразилией, представили ряд поправок к проекту резолюции.