Our delegations will vote in favour of the draft resolution on the basis that the overwhelming majority of its supporters in fact share our concerns in this regard. |
Наши делегации будут голосовать за проект резолюции, исходя из того, что подавляющее большинство его сторонников фактически разделяет нашу обеспокоенность в этой связи. |
These requirements for the year 1995 are estimated on a full-cost basis in the amount of $345,500. |
Исходя из полного покрытия расходов эти потребности, по оценкам, составят в 1995 году 345500 долл. США. |
On that basis, the Secretary-General and all concerned parties had undertaken a great amount of work, at the request of ACABQ and the Governing Council. |
Исходя из этого, по просьбе ККАБВ и Совета управляющих Генеральный секретарь и все заинтересованные стороны проделали значительный объем работы. |
It is on exactly the same basis that we now seek the General Assembly's support for the draft resolution's adoption. |
Именно исходя из этого, мы добиваемся сейчас поддержки Генеральной Ассамблеи в том, что касается принятия этой резолюции. |
On that basis, the Committee had found a violation in two of the cases. |
Исходя из этого, Комитет пришел к выводу, что в двух случаях имели место нарушения. |
It is on this basis that the Chinese delegation asks that the draft resolution be put to the vote and will abstain in the voting. |
Исходя из этого, китайская делегация просит поставить данный проект резолюции на голосование и намерена при этом воздержаться. |
The Organization's budget had been fixed on the basis, not of actual resources required to implement the Business Plan, but of budget reduction scenarios. |
Бюджет Организации составлялся, исходя не из фактических ресурсов, необходимых для осу-ществления Плана действий, а на основе сценариев сокращения бюджета. |
On this basis, the projected level of unpaid reimbursements to Member States at the end of 1997 is estimated at $829 million. |
Исходя из этого, предполагается, что прогнозируемый уровень задолженности по возмещению расходов государств-членов составит на конец 1997 года 829 млн. долл. США. |
The initial detailed planning for the establishment of the new missions in the former Yugoslavia was done on the basis that each mission should have its own independent administrative function. |
Первоначальные детальные планы учреждения новых миссий в бывшей Югославии составлялись исходя из того, что каждая миссия будет иметь свое собственное независимое административное подразделение. |
Thus the Permanent Court, in its second judgment, had emphasized the importance of consensualism as the only basis of its jurisdiction. |
Исходя из этого, Постоянная палата в своем втором решении подчеркнула важное значение консенсуальности в качестве единственной основы для своей юрисдикции. |
The Committee therefore decided to defer a decision on the credentials of representatives of Afghanistan on the same basis as that taken at the fifty-second session. |
Исходя из этого, Комитет постановил отложить решение вопроса о полномочиях представителей Афганистана при том же понимании, что и в прошлом году. |
Consequently, work by Statistics Division on version 2 of the disability statistics database should be appropriately strengthened on an urgent basis. |
Исходя из этого, представляется необходимым в срочном порядке укрепить работу Статистического отдела над вариантом 2 базы данных об инвалидности. |
On that basis, her delegation supported the position of the Chinese delegation and the exclusion of item 153 from the agenda. |
Исходя из этого, ее делегация поддерживает позицию делегации Китая и выступает за исключение пункта 153 из повестки дня. |
On this basis, and in order to ensure the continuation of the peace process, the concluded Agreements must be implemented and commitments undertaken must be honoured. |
Исходя из этого, а также в целях обеспечения продолжения мирного процесса, необходимо выполнять заключенные соглашения и взятые на себя сторонами обязательства. |
I have been trying to collect some information on this basis, but I am not quite clear about it. |
Я пытаюсь собрать информацию исходя из этого, но вот тут-то у меня и нет полной ясности. |
∙ Staffing of the duty room is done on a 24-hour basis, 7 days a week, ensuring continuous coverage and continuity. |
Штат оперативных дежурных укомплектован исходя из необходимости обеспечения полного охвата и непрерывности функционирования 24 часа в сутки 7 дней в неделю. |
On this basis, the Jamahiriya has adopted those principles, which it regards as the minimum guarantees that must be provided in order to safeguard basic human rights. |
Исходя из этого, Джамахирия приняла указанные принципы, считая их минимальными гарантиями, необходимыми для обеспечения защиты основных прав человека. |
On this basis, provision in the amount of $9,629,900 is, therefore, made for reimbursement of contingent-owned equipment. |
Таким образом, исходя из этого для возмещения расходов по имуществу, принадлежащему контингентам, предусматривается сумма в размере 9629900 долл. США. |
On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. |
Исходя из этого, мы призываем учредить более жесткий режим, который обеспечит имеющие обязательную силу обязательства с общей и дифференцированной ответственностью. |
On a purely direct cost basis, this will produce an estimated rental income of $97,700 for the year. |
Исходя чисто из прямых расходов предполагаемая сумма поступлений от сдачи помещений в аренду составит 97700 долл. США в год. |
On that basis, support was expressed in favour of both sets of bracketed language included in the second sentence of paragraph (1). |
Исходя из этого была выражена поддержка обеим формулировкам, заключенным в квадратные скобки во втором предложении пункта 1. |
It was on that basis that the Bureau had decided to proceed with the consideration of the item at the Committee's current meeting. |
Исходя из этого, Бюро приняло решение приступить к рассмотрению этого пункта на нынешнем заседании Комитета. |
On this basis, it is estimated that the INSTRAW Trust Fund balance as of 31 May 2003 would amount to approximately $481,900. |
Исходя из этого ожидается, что сальдо счетов Целевого фонда для МУНИУЖ по состоянию на 31 мая 2003 года составит примерно 481900 долл. США. |
On this basis, the World Tourism Organization has been a main actor in respect of the insertion of tourism statistics within the general statistical system. |
Исходя из этого Всемирная туристская организация играла роль основной движущей силы в обеспечении включения статистики туризма в общую статистическую систему. |
On this basis, along with other members of the Security Council, Brazil in particular, we submitted a number of amendments to the draft resolution. |
Исходя из этого мы, наряду с другими членами Совета Безопасности, в частности Бразилией, представили ряд поправок к проекту резолюции. |