Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
On this basis, the Advisory Committee recommended that two P-4 posts be authorized for resident auditors for UNAMSIL. Исходя из этого Консультативный комитет рекомендовал утвердить для МООНСЛ две должности ревизоров-резидентов класса С4.
The Contract provides for invoices to be issued on a monthly basis based on the percentage of the total work completed. Контракт предусматривает ежемесячное выставление счетов, исходя из доли завершения всех работ.
On that basis, the United States has suspended exports to Paraguay since 1996. Исходя из этого, Соединенные Штаты в 1996 году приостановили экспортные поставки в Парагвай.
Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. Юрисдикция в отношении иностранных ответчиков была подтверждена исходя из того, что они являлись обязательными сторонами иска против национальных ответчиков.
ODA should be committed on this basis. Именно исходя из этого и должна выделяться ОПР.
On that basis, there is no need for new mechanisms to implement these covenants, charters or resolutions. Исходя из этого нет необходимости в новых механизмах по осуществлению этих пактов, хартий и резолюций.
The basis used by UNOPS for analysing each operational reserve category is explained below. Ниже поясняются основные положения, исходя из которых УОПООН проводило анализ каждой категории оперативного резерва.
Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases. Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников.
This coefficient allows for calculating the amount of the basis of calculation from the currently binding base amount. Указанный коэффициент позволяет определять расчетную ставку исходя из принятой на данный момент обязательной базовой суммы.
On this basis, therefore, I wish to conclude this formal plenary meeting. И вот исходя из этого, я хочу завершить это официальное пленарное заседание.
On that basis, the Working Group generally agreed that Variant B would be preferable. Исходя из этого Рабочая группа пришла к выводу о предпочтительности варианта В.
They are mobilized on a need basis for emergency interventions globally, against the established targets defined in the funding documents. Их мобилизация производится при необходимости для финансирования чрезвычайных мероприятий на глобальном уровне исходя из установленных целевых показателей, определенных в финансовых документах.
The requirements are presented on a maintenance basis pending completion of the comprehensive review and capacity study that is currently under way. Эти потребности исчислены исходя из прежнего уровня затрат (в ожидании результатов проводимых в настоящее время всеобъемлющего обзора и исследования потенциала).
On this basis the Working Capital Fund of the Tribunal would be approximately $700,000. Исходя из этого Фонд оборотных средств Трибунала должен составлять приблизительно 700000 долл. США.
On that basis, the battalion must absolutely be retained. Исходя из этого, данный батальон абсолютно необходимо сохранить.
On that basis, Syria helped open the doors to peace. Исходя из этого, Сирия помогла открыть двери миру.
The budget for the biennium 1998-1999 was prepared on a needs basis in accordance with overall planning assumptions. Бюджет за двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен исходя из потребностей в соответствии с общими прогнозами в рамках планирования.
On this basis, Ambassador Al-Doory left Baghdad for Amman with a view to obtaining his entry visa. Исходя из этого посол аль-Дури выехал из Багдада в Амман для получения своей въездной визы.
On that basis, we believe that a special coordinator could be appointed to explore further the substance of that issue. Исходя из этого, мы считаем, что можно было бы назначить специального координатора для дальнейшего изучения существа данной проблемы.
On this basis, it is not anticipated that additional resources would be required for conference servicing. Исходя из этого, предполагается, что дополнительных ресурсов на конференционное обслуживание не потребуется.
It constitutes the basis for wood oriented research, education, training and innovation. Исходя из этой структуры проводятся исследования в области применения древесины, организуются обучение и образование и внедряются новшества.
With regard to priorities, she reaffirmed that the medium-term plan must be the basis for the preparation of the budget. В отношении первоочередных задач делегация Кубы вновь заявляет о том, что бюджет должен разрабатываться исходя из среднесрочного плана.
On that basis, the Working Group agreed that the term "interactive applications" could be retained. Исходя из этого Рабочая группа решила, что термин "интерактивные прикладные средства" можно сохранить.
As a result, these claims are unsubstantiated on even a prima facie basis. В силу вышеизложенного эти утверждения являются необоснованными даже исходя из презумпции доказательства.
It is on that basis that our thinking should be constantly moved forward. И вот исходя отсюда и надо постоянно продвигать наши размышления.