On this basis, the Advisory Committee recommended that two P-4 posts be authorized for resident auditors for UNAMSIL. |
Исходя из этого Консультативный комитет рекомендовал утвердить для МООНСЛ две должности ревизоров-резидентов класса С4. |
The Contract provides for invoices to be issued on a monthly basis based on the percentage of the total work completed. |
Контракт предусматривает ежемесячное выставление счетов, исходя из доли завершения всех работ. |
On that basis, the United States has suspended exports to Paraguay since 1996. |
Исходя из этого, Соединенные Штаты в 1996 году приостановили экспортные поставки в Парагвай. |
Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. |
Юрисдикция в отношении иностранных ответчиков была подтверждена исходя из того, что они являлись обязательными сторонами иска против национальных ответчиков. |
ODA should be committed on this basis. |
Именно исходя из этого и должна выделяться ОПР. |
On that basis, there is no need for new mechanisms to implement these covenants, charters or resolutions. |
Исходя из этого нет необходимости в новых механизмах по осуществлению этих пактов, хартий и резолюций. |
The basis used by UNOPS for analysing each operational reserve category is explained below. |
Ниже поясняются основные положения, исходя из которых УОПООН проводило анализ каждой категории оперативного резерва. |
Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases. |
Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников. |
This coefficient allows for calculating the amount of the basis of calculation from the currently binding base amount. |
Указанный коэффициент позволяет определять расчетную ставку исходя из принятой на данный момент обязательной базовой суммы. |
On this basis, therefore, I wish to conclude this formal plenary meeting. |
И вот исходя из этого, я хочу завершить это официальное пленарное заседание. |
On that basis, the Working Group generally agreed that Variant B would be preferable. |
Исходя из этого Рабочая группа пришла к выводу о предпочтительности варианта В. |
They are mobilized on a need basis for emergency interventions globally, against the established targets defined in the funding documents. |
Их мобилизация производится при необходимости для финансирования чрезвычайных мероприятий на глобальном уровне исходя из установленных целевых показателей, определенных в финансовых документах. |
The requirements are presented on a maintenance basis pending completion of the comprehensive review and capacity study that is currently under way. |
Эти потребности исчислены исходя из прежнего уровня затрат (в ожидании результатов проводимых в настоящее время всеобъемлющего обзора и исследования потенциала). |
On this basis the Working Capital Fund of the Tribunal would be approximately $700,000. |
Исходя из этого Фонд оборотных средств Трибунала должен составлять приблизительно 700000 долл. США. |
On that basis, the battalion must absolutely be retained. |
Исходя из этого, данный батальон абсолютно необходимо сохранить. |
On that basis, Syria helped open the doors to peace. |
Исходя из этого, Сирия помогла открыть двери миру. |
The budget for the biennium 1998-1999 was prepared on a needs basis in accordance with overall planning assumptions. |
Бюджет за двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен исходя из потребностей в соответствии с общими прогнозами в рамках планирования. |
On this basis, Ambassador Al-Doory left Baghdad for Amman with a view to obtaining his entry visa. |
Исходя из этого посол аль-Дури выехал из Багдада в Амман для получения своей въездной визы. |
On that basis, we believe that a special coordinator could be appointed to explore further the substance of that issue. |
Исходя из этого, мы считаем, что можно было бы назначить специального координатора для дальнейшего изучения существа данной проблемы. |
On this basis, it is not anticipated that additional resources would be required for conference servicing. |
Исходя из этого, предполагается, что дополнительных ресурсов на конференционное обслуживание не потребуется. |
It constitutes the basis for wood oriented research, education, training and innovation. |
Исходя из этой структуры проводятся исследования в области применения древесины, организуются обучение и образование и внедряются новшества. |
With regard to priorities, she reaffirmed that the medium-term plan must be the basis for the preparation of the budget. |
В отношении первоочередных задач делегация Кубы вновь заявляет о том, что бюджет должен разрабатываться исходя из среднесрочного плана. |
On that basis, the Working Group agreed that the term "interactive applications" could be retained. |
Исходя из этого Рабочая группа решила, что термин "интерактивные прикладные средства" можно сохранить. |
As a result, these claims are unsubstantiated on even a prima facie basis. |
В силу вышеизложенного эти утверждения являются необоснованными даже исходя из презумпции доказательства. |
It is on that basis that our thinking should be constantly moved forward. |
И вот исходя отсюда и надо постоянно продвигать наши размышления. |