Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
On that basis, Turkmenistan has launched an initiative aimed at elaborating, under United Nations auspices, a unique document defining the legal basis and security guarantees for the functioning of international pipelines. Исходя из вышеизложенного, Туркменистан выступает с инициативой о разработке под эгидой Организации Объединенных Наций единого документа, определяющего правовые основы и гарантии безопасности функционирования международных трубопроводов.
2.53 The Agency's original budget is prepared on a commitment basis, and the final budget is prepared on an accrual basis. 2.53 Первоначальный бюджет Агентства составляется исходя из обязательств, а окончательный бюджет - на основе метода начисления.
Negotiations are proceeding on the basis that the cells will be available to the Tribunal on a rental basis over the initial period of four years. Переговоры проводятся исходя из того, что эти камеры будут предоставлены в распоряжение Трибунала на основе аренды на первоначальный период в четыре года.
Unlike equipment financiers, inventory financiers typically extend credit in reliance upon a pool of existing or future inventory on a short-term basis and perhaps even on a daily basis. В отличие от лиц, финансирующих оборудование, лица, финансирующие инвентарные запасы, как правило, предоставляют кредит на краткосрочной, а то и на дневной основе, исходя при этом из общего объема существующих или будущих инвентарных запасов.
On this basis, the proposed level of the children's allowance amounted to $3,401 per year. Исходя из этого, предлагаемый размер надбавки на детей составляет 3401 долл. США в год.
On this basis, he would ask each party to offer specific ideas to him on the nature and elements of a compromise settlement. Исходя из этого он предложит каждой стороне представить свои конкретные соображения по характеру и элементам компромиссного урегулирования.
On that basis, UN-Women does not believe that these processes were unduly delayed. Исходя из этого структура «ООН-женщины» не считает, что эти процессы чрезмерно затянулись.
On this basis, the usage of large containers was not called into question. Исходя из этого, использование больших контейнеров не подвергалось сомнению.
On this basis, similar general provisions could be inserted into the new legal railway regime. Исходя из этого, в новый правовой режим железнодорожных перевозок могут быть включены аналогичные общие положения.
On this basis, several ministries have already begun to develop their goals and targets for the 2009 programme. Исходя из этого, несколько министерств уже начали разработку своих целей и целевых показателей для включения в программу на 2009 год.
On this basis, the estimated additional requirements to be funded through OHCHR extrabudgetary resources would be $2,759,800. Исходя из этого, предположительные дополнительные потребности, которые должны финансироваться через внебюджетные ресурсы УВКПЧ, составляют 2759800 долл. США.
The cost-effectiveness of the depository libraries system must be examined, using the outreach activities of each one as a basis. Рентабельность системы депозитарных библиотек следует изучать исходя из просветительской деятельности каждой из них.
On this basis, we will vigorously promote South-South cooperation and do what we can to help implement NEPAD. Исходя из этого, мы намереваемся активно содействовать расширению сотрудничества Юг-Юг и делать все возможное в целях оказания поддержки осуществлению НЕПАД.
On that basis, secretariats have devised their own internal guidelines for the management of the documentation process. Исходя из этого, секретариаты разрабатывают собственные внутренние инструкции для управления процессом подготовки документации.
On this basis, the Director General of the State Archives signed a number of detailed bilateral agreements. Исходя из этого, Генеральный директор государственных архивов подписал ряд широкомасштабных двусторонних соглашений.
On that basis, I consider that favourable conditions exist for bringing the negotiations on that important issue to a fruitful conclusion. Исходя из этого, я считаю, что сложились благоприятные условия для успешного завершения переговоров по этому важному вопросу.
On this basis, my Special Representative declined an invitation to attend the SNA-sponsored unilateral conference in an observer capacity. Исходя из этого, мой Специальный представитель отклонил приглашение принять участие в организованной СНА в одностороннем порядке конференции в качестве наблюдателя.
On this basis, I recommend that the Security Council decide to establish it forthwith. Исходя из этого, я рекомендую Совету Безопасности принять решение о ее незамедлительном создании.
On this basis, each country had to assess its own strengths and weaknesses. Исходя из этого, каждая страна должна оценивать свои сильные и слабые стороны.
On this basis, it is now projected that peacekeeping cash will fall to $634 million at the end of 1997. Исходя из этого, в настоящее время прогнозируется, что сальдо денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира уменьшится к концу 1997 года до 634 млн. долл. США.
On that basis, they sent an urgent appeal to the Government of Tajikistan, calling for its urgent attention to the matter. Исходя из этого, они направили правительству Таджикистана срочное послание, призывая его безотлагательно уделить внимание этим вопросам.
On that basis, he or she would decide whether there were reasonable grounds for proceeding with an investigation. Исходя из этого, он будет решать, имеются ли разумные основания для проведения расследования.
Selection of consultants was, thus, in most cases, on a single candidate basis. Таким образом, в большинстве случаев отбор консультантов производился исходя лишь из одной кандидатуры.
On this basis, we have no objection to the holding of informal consultations immediately after this meeting. Исходя из этого, у нас нет возражений против проведения сразу же после данного заседания неофициальных консультаций.
On that basis, I would very much support my distinguished French colleague in asking to see what the mandate is. Исходя из этого, я очень поддержал бы моего уважаемого французского коллегу в просьбе разобраться с тем, каков же этот мандат.