| Yet, in most cases, such actions are ultimately vulgar. | И все же, в большинстве случаев, такие действия, в конечном счете, вульгарны. |
| Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace. | И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. |
| Yet the school still towed my client's car. | И все же школа отбуксировала автомобиль моего клиента. |
| Yet these ticks, these utterances seem to have some cognitive component. | И все же эти тики, эти высказывания имеют какой-то когнитивный компонент. |
| Yet you do not allow us to go free. | И все же, вы не позволяете нам выйти на свободу. |
| Yet they wish to retain the mineral rights in perpetuity. | И все же они хотят навсегда сохранить права на владение минералами. |
| Yet a single cup would not rob me of my senses. | И все же один-единственный кубок не свалил бы меня с ног. |
| My generosity has been boundless, Yet you defy me still. | Мое великодушие было безграничным, и все же ты продолжаешь перечить мне. |
| Yet it will get much colder. | И все же будет еще холоднее. |
| (Chuckles) Yet you called California your home state. | И все же вы называете своим домом штат Калифорнию. |
| Yet, their draglines are not the toughest. | И все же, их волокна не самые прочные. |
| Yet, nations rose up, colonialism was alienated, and the independence of nations was recognized. | И все же нации восстали, иго колониализма было сброшено, и была признана независимость государств. |
| Yet, the experiences gained in regard to toxic wastes in the OECD/EU countries are reassuring. | И все же опыт, накопленный в отношении токсичных отходов в странах ОЭСР/ЕС, обнадеживает. |
| Yet no right seemed more fundamental than the right to peace and security. | И все же нет в жизни более основополагающего права, чем право на мир и безопасность. |
| Yet the situation is still very grave. | И все же ситуация по-прежнему серьезная. |
| Yet they may find it convenient to use defamation laws to sanction the allegedly harmful effects of criticism. | И все же они могут счесть приемлемым использование законов о диффамации для применения санкций в отношении якобы пагубного воздействия критики. |
| Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts. | И все же темпы распространения эпидемии продолжают обгонять предпринимаемые ныне усилия. |
| Yet, we must not let such events blind us to the achievements made during the same period. | И все же мы не должны позволить, чтобы такие события заслоняли собой достигнутое за тот же период. |
| Yet despite the statistics, the world around us can hardly be characterized as a safer place to live. | И все же, несмотря на статистические данные, мир вокруг нас вряд ли можно назвать безопасным местом. |
| Yet these mistakes are relatively minor and reversible. | И все же допущенные ошибки относительно незначительны и обратимы. |
| Yet the comparison with what the French call laicité is misleading. | И все же, сравнение с тем, что французы называют laicité является довольно обманчивым. |
| Yet we who presume to rule must sometimes do vile things for the good of the realm. | И все же нам, тем, кто наделен властью, иногда приходится совершать низкие дела для блага всего королевства. |
| Yet willing to sell his country's secrets for gold. | И все же готов продать секреты страны за золото. |
| Yet, despite these failings, such policies retained enough popularity to insure their continuity. | И все же, несмотря на эти неудачи, подобная политика оставалась достаточно популярной для ее дальнейшего использования. |
| Yet that belief guides the Bush administration. | И все же это убеждение руководит администрацией Буша. |