| Yet that Conference was significant in its own way. | И все же эта Конференция была по-своему важна. |
| Yet its effectiveness is increasingly undermined by the perception that decisions of the Council lack the required political legitimacy. | И все же его эффективность все больше подрывается под тем предлогом, что решения Совета лишены необходимой политической легитимности. |
| Yet the international community had done little to improve the situation of returnees. | И все же международное сообщество прилагало недостаточно усилий для улучшения ситуации с беженцами. |
| Yet, in 2007, the construction of the wall has continued unabated. | И все же в 2007 году строительство стены неослабно продолжается. |
| Yet, the existence of the right to adequate housing and its elements are still unknown to many. | И все же наличие права на достаточное жилище и содержащиеся в нем элементы по-прежнему известны немногим. |
| Yet the Government remained steadfast in its efforts to achieve sustained economic growth and prosperity. | И все же правительство по-прежнему твердо проводит курс, направленный на достижение устойчивого экономического роста и процветания. |
| Yet the process of absorption is very slow. | И все же процесс такого трудоустройства является очень медленным. |
| Yet, prevention of conflict is the most desirable for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter. | И все же предупреждение конфликтов является наиболее желательным вариантом поощрения мирного и справедливого международного порядка, предусмотренного в Уставе. |
| Yet globalization was an instrument of prosperity, well-being, peace and harmony from which all stood to gain. | И все же глобализация - это инструмент процветания, благополучия, мира и гармонии, от которого выиграют буквально все. |
| Yet, something is missing from our deliberations - the effective implementation of our decisions by constructive action. | И все же нашим обсуждениям чего-то не хватает - не хватает эффективного выполнения наших решений посредством конструктивных действий. |
| Yet I believe that there is a possibility for us to find a solution certainly in the next few hours. | И все же я полагаю, что у нас есть возможность определенно найти решение в ближайшие несколько часов. |
| Yet miraculously, you're still a junior counsel. | И все же чудесным образом ты по-прежнему младший адвокат. |
| Yet you do not claim her life. | И все же ты не забрал ее жизнь. |
| Yet the lack of pull factors had resulted in an increase in the number of refugees in his country. | И все же нехватка стимулирующих факторов привела к росту численности беженцев в стране оратора. |
| Yet, numbers as such should not obscure in our conscience the terrible individual tragedies implied by these humanitarian catastrophes. | И все же эти цифры не должны заслонять чудовищных личных трагедий, порожденных этими гуманитарными катастрофами. |
| Yet our only chance of survival is to hold fast to sound tactic. | И все же, тактика быстрой атаки, - наш единственный путь к спасению. |
| Yet you ate the second piece. | И все же ты откусил второй раз. |
| Yet I'm supposed to die. | И все же, я должен умереть. |
| Yet you chose to pursue her. | И все же решили добиться её. |
| Yet I see no cause for our current arrangement to fall into unpleasantness. | И все же я не вижу никаких причин для того, чтобы наш компромисс превратился в ссору. |
| Yet you want and need me. | И все же вы меня вызывали, и я вам нужен. |
| Yet the potential of adolescents as creative, energetic actors and leaders for positive social change has been widely underestimated. | И все же потенциал подростков как творческих энергичных деятелей и лидеров, выступающих за позитивные социальные преобразования, в значительной мере недооценивается. |
| Yet Bolivia's current crisis does point to the "democratic deficit" that plagues Latin America today. | И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке. |
| Yet it is facile to say that antagonism to Putin's new course derives simply from adherence to Cold War stereotypes. | И все же было бы поверхностным говорить, что антагонизм, направленный против нового курса Путина, возникает просто из приверженности стереотипам Холодной Войны. |
| Yet I see a danger of nations looking inward rather than toward a shared future. | И все же я думаю, что опасность заключается в том, что страны смотрят внутрь, а не в общее будущее. |