| Yet, you're part of the problem. | И все же, вы с ними заодно. |
| Yet it still does not do justice to the myriad activities undertaken by the United Nations in the course of the past year. | И все же он не в полной мере освещает мириады мероприятий, проведенных Организацией Объединенных Наций в течение прошедшего года. |
| Yet at the same time, we must also recognize what has already been accomplished. | И все же в то же время мы должны признать то, что уже было нами достигнуто. |
| Yet, the Commission seemed to be moving away from presenting a preliminary study and to be embarking on the preparation of a detailed substantive study. | И все же Комиссия, по всей видимости, отказывается от представления предварительного исследования и приступает к подготовке подробного исследования по существу вопросов. |
| Yet there seems to be a renewed call for much greater integration between the various actors in these strategies. | И все же, по-видимому, в настоящее время вновь ощущается потребность в гораздо более широкой интеграции между различными сторонами, участвующими в этих стратегиях. |
| Yet we find that our common pursuit of a new and more promising order of international relations is far from its goal. | И все же оказалось, что наши совместные поиски нового и более многообещающего мирового порядка в международных отношениях все еще далеки от завершения. |
| Yet we must keep a watchful eye on the dark side of the picture. | И все же нам надо проявлять бдительность и в том, что касается обратной стороны медали. |
| Yet, regardless of its victory, the MPLA has been generous in inviting UNITA to join a government of national unity. | И все же несмотря на это, МПЛА проявляет щедрость и приглашает УНИТА принять участие в правительстве национального согласия. |
| Yet we should not be too self-congratulatory; our campaign to rid the world of landmines is far from complete. | И все же нам не следует почивать на лаврах; наша кампания за избавление мира от наземных мин еще далека от завершения. |
| Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. | И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив. |
| Yet, important as it is, this statement does not constitute the end of the tragedy in the Balkans. | И все же, каким бы важным этот шаг ни был, это заявление не означает прекращения трагедии на Балканах. |
| Yet, they are not full participants in the public choices that affect their lives. | И все же их участие в принятии общественно значимых решений, определяющих их жизнь, ограничено. |
| Yet out of every three children who are not in school, two are girls. | И все же из каждых трех детей, не посещающих школу, двое - девочки. |
| Yet for all the uncertainty in the world, the future remains in our hands as never before. | И все же, несмотря на все факторы нестабильности в мире будущее представляется нам гораздо более достижимым, чем когда-либо ранее. |
| Yet it is far from clear what this means in terms of the procedural rights triggered by any actual violation. | И все же далеко не ясно, что это означает с точки зрения процедурных прав, приводимых в действие любым фактическим нарушением. |
| Yet we are entering the last quarter with a projected shortfall of about US$ 30 million. | И все же мы вступаем в последний квартал с прогнозируемым дефицитом средств в размере примерно 30 млн. долл. США. |
| Yet this does not seem a useful result or one consistent with the development of a systematic approach to State responsibility. | И все же это не представляется полезным результатом или результатом, соответствующим интересам разработки систематического подхода к ответственности государств. |
| Yet, despite its undeniable importance and its contribution to the EU's development, the Lisbon treaty is far from being the key to everything. | И все же, несмотря на свою бесспорную важность и вклад в развитие ЕС, Лиссабонское соглашение далеко от того, чтобы стать ключом ко всему. |
| Yet defining schizophrenia broadly may be unavoidable, for it is probably not a single disease with a distinct cause. | И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения. |
| Yet getting farmers to grow the right crops, and more of them, is easier said than done. | И все же убедить фермеров выращивать нужные зерновые культуры и в большем количестве - легче сказать, чем сделать. |
| Yet diplomacy and development take a distant second and third place behind defense - or more accurately, military - approaches in US foreign policy spending. | И все же дипломатия и развитие занимают последующие второе и третье места после оборонительных - или точнее, военных - подходов в расходах Америки на внешнюю политику. |
| Yet efforts to restore peace are of little worth unless they are accompanied by programmes of assistance laying the foundations for a lasting peace. | И все же усилия по восстановлению мира мало значат, если они не сопровождаются программами помощи, которые закладывают основы прочного мира. |
| Yet this stockpiling may be characterized as an activity which, because of the explosive or incendiary properties of the materials stored, entails an inherent risk of disastrous misadventure. | И все же создание такого запаса может характеризоваться как деятельность, которая вследствие взрывоопасных или зажигательных свойств накопленных материалов сопряжена с внутренне присущим ей риском возникновения катастрофического несчастного случая. |
| Yet I found, as I will discuss later, that the sanctions also had a psychological impact on the population as a whole. | И все же я пришел к выводу, как я об этом скажу позднее, что санкции оказали психологическое воздействие на население в целом. |
| Yet, the pace at which changes are taking place is slower than what would be desired. | И все же, темпы, которыми осуществляются перемены, значительно ниже, чем хотелось бы. |