Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Yet - И все же"

Примеры: Yet - И все же
Yet, the response efforts revealed some common trends: И все же меры реагирования позволяют выявить некоторые общие тенденции:
Yet, most people live in their own houses, while only a small proportion rents apartments in the private housing market. И все же большинство людей проживают в собственных домах, в то время как только небольшая доля населения арендует квартиры на частном рынке жилья.
Yet I hear that young girl's plea as clearly as if she were next to me. И все же я слышу призыв той молоденькой девушки так ясно, как будто она рядом со мной.
Yet, it seems just as relevant in the context of medium-sized national companies and small-scale service providers that often operate unregulated. И все же она, по-видимому, столь же уместна в контексте национальных компаний среднего масштаба и мелких поставщиков услуг, деятельность которых часто не регулируется.
Yet our country is one of the most vulnerable to the effects of climate change. И все же наша страна является одной из стран, которые наиболее уязвимы перед последствиями изменения климата.
Yet without major restructuring of regulatory systems and businesses, the imbalances which created the conditions for the crisis in the first place can only get worse. И все же без переналадки систем регулирования и частного бизнеса те дисбалансы, которые создали условия для возникновения кризиса, могут только усилиться.
Yet, Bhutan is one of the country's most vulnerable to the dangers posed by climate change. И все же Бутан это одна из тех стран, которые в наибольшей степени уязвимы перед опасностями, создаваемыми изменением климата.
Yet you were always closer to his desires for us than I. И все же, ты была ближе к его желаниям, чем я.
Yet there is so much to be done. И все же многое еще предстоит сделать.
Yet, irrespective of the marked income growth, the overall economic status of rural households remained far worse compared to the city. И все же, несмотря на ярко выраженный рост доходов, общеэкономическое положение сельских домашних хозяйств оставалось значительно менее благоприятным по сравнению с городскими.
Yet, to make accusation based upon the air... and teary eye, would serve no purpose. И все же, выдвигать обвинение, высосанное из воздуха и заплаканных глаз, не имеет смысла.
Yet, the policies, rules and institutions established to govern these processes remain mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. И все же стратегии, правила и учреждения, призванные регулировать эти процессы, по-прежнему являются по большей части национальными, а глобальные механизмы - в высшей степени фрагментированными.
Yet, while normative frameworks provide for equality between women and men, and girls and boys, in education, disparities remain. И все же, несмотря на то, что нормативно-правовая база гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и между девочками и мальчиками, неравенство в сфере образования сохраняется.
Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать.
YET SOME PROBLEMS HAVE NO SOLUTIONS. И все же, некоторые проблемы не имеют решения.
Yet universal primary education remains an illusive goal and the inclusion of HIV/AIDS in school curriculum does not guarantee that it will be taught. И все же всеобщее начальное образование по-прежнему остается иллюзорной целью, а включение темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в программу школьного обучения не гарантирует, что ее будут проходить в школах.
Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami. И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными.
Yet despite this, he is present with us in his thoughts and his enlightened participation, which impart to his people's unremitting struggle perseverance and steadfastness. И все же, несмотря на это, он присутствует среди нас своими мыслями и просвещенной деятельностью, которые придают его народу упорство и стойкость в его неутомимой борьбе.
Yet the greatest impetus for a more effective and active Department of Peacekeeping Operations was the demand of peoples worldwide for the right to live in basic security and dignity. И все же самым мощным импульсом для более эффективной и активной работы Департамента по операциям по поддержанию мира является требование народов по всему миру предоставить им право жить в условиях базовой безопасности и уважения их достоинства.
Yet, despite the general wording of recent conventions, discrimination which is based on nationality alone may still be permissible, at least within certain limits. И все же, несмотря на общую формулировку принятых в последнее время конвенций, дискриминация, основывающаяся только на гражданстве, может быть все же допустимой, по крайней мере, в определенных пределах.
Yet these violent acts can be viewed as a political conflict in the sense that young people are directly challenging the state by attacking its representatives. И все же эти акты насилия можно рассматривать как политический конфликт в том смысле, что молодые люди открыто бросают вызов государству, нападая на его представителей.
Yet, in many ways, accumulating reserves worked better than anyone could have imagined - countries found that they could withstand considerable shocks and growth was impressive both domestically and globally. И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе.
Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении.
Yet the situation cries out for institutional reform, and Germany would benefit from it just as much as the others. И все же в этой ситуации остро необходима институциональная реформа, и Германия извлечет из нее такую же большую выгоду, как и другие.
Yet these are successful economies, producing as much per worker hour as the United States, and growing steadily. И все же они являются успешными экономическими системами, производя на одного рабочего в час столько же, сколько Соединенные Штаты, и испытывая стабильный рост.