Yet, the response efforts revealed some common trends: |
И все же меры реагирования позволяют выявить некоторые общие тенденции: |
Yet, most people live in their own houses, while only a small proportion rents apartments in the private housing market. |
И все же большинство людей проживают в собственных домах, в то время как только небольшая доля населения арендует квартиры на частном рынке жилья. |
Yet I hear that young girl's plea as clearly as if she were next to me. |
И все же я слышу призыв той молоденькой девушки так ясно, как будто она рядом со мной. |
Yet, it seems just as relevant in the context of medium-sized national companies and small-scale service providers that often operate unregulated. |
И все же она, по-видимому, столь же уместна в контексте национальных компаний среднего масштаба и мелких поставщиков услуг, деятельность которых часто не регулируется. |
Yet our country is one of the most vulnerable to the effects of climate change. |
И все же наша страна является одной из стран, которые наиболее уязвимы перед последствиями изменения климата. |
Yet without major restructuring of regulatory systems and businesses, the imbalances which created the conditions for the crisis in the first place can only get worse. |
И все же без переналадки систем регулирования и частного бизнеса те дисбалансы, которые создали условия для возникновения кризиса, могут только усилиться. |
Yet, Bhutan is one of the country's most vulnerable to the dangers posed by climate change. |
И все же Бутан это одна из тех стран, которые в наибольшей степени уязвимы перед опасностями, создаваемыми изменением климата. |
Yet you were always closer to his desires for us than I. |
И все же, ты была ближе к его желаниям, чем я. |
Yet there is so much to be done. |
И все же многое еще предстоит сделать. |
Yet, irrespective of the marked income growth, the overall economic status of rural households remained far worse compared to the city. |
И все же, несмотря на ярко выраженный рост доходов, общеэкономическое положение сельских домашних хозяйств оставалось значительно менее благоприятным по сравнению с городскими. |
Yet, to make accusation based upon the air... and teary eye, would serve no purpose. |
И все же, выдвигать обвинение, высосанное из воздуха и заплаканных глаз, не имеет смысла. |
Yet, the policies, rules and institutions established to govern these processes remain mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. |
И все же стратегии, правила и учреждения, призванные регулировать эти процессы, по-прежнему являются по большей части национальными, а глобальные механизмы - в высшей степени фрагментированными. |
Yet, while normative frameworks provide for equality between women and men, and girls and boys, in education, disparities remain. |
И все же, несмотря на то, что нормативно-правовая база гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и между девочками и мальчиками, неравенство в сфере образования сохраняется. |
Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. |
И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать. |
YET SOME PROBLEMS HAVE NO SOLUTIONS. |
И все же, некоторые проблемы не имеют решения. |
Yet universal primary education remains an illusive goal and the inclusion of HIV/AIDS in school curriculum does not guarantee that it will be taught. |
И все же всеобщее начальное образование по-прежнему остается иллюзорной целью, а включение темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в программу школьного обучения не гарантирует, что ее будут проходить в школах. |
Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami. |
И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными. |
Yet despite this, he is present with us in his thoughts and his enlightened participation, which impart to his people's unremitting struggle perseverance and steadfastness. |
И все же, несмотря на это, он присутствует среди нас своими мыслями и просвещенной деятельностью, которые придают его народу упорство и стойкость в его неутомимой борьбе. |
Yet the greatest impetus for a more effective and active Department of Peacekeeping Operations was the demand of peoples worldwide for the right to live in basic security and dignity. |
И все же самым мощным импульсом для более эффективной и активной работы Департамента по операциям по поддержанию мира является требование народов по всему миру предоставить им право жить в условиях базовой безопасности и уважения их достоинства. |
Yet, despite the general wording of recent conventions, discrimination which is based on nationality alone may still be permissible, at least within certain limits. |
И все же, несмотря на общую формулировку принятых в последнее время конвенций, дискриминация, основывающаяся только на гражданстве, может быть все же допустимой, по крайней мере, в определенных пределах. |
Yet these violent acts can be viewed as a political conflict in the sense that young people are directly challenging the state by attacking its representatives. |
И все же эти акты насилия можно рассматривать как политический конфликт в том смысле, что молодые люди открыто бросают вызов государству, нападая на его представителей. |
Yet, in many ways, accumulating reserves worked better than anyone could have imagined - countries found that they could withstand considerable shocks and growth was impressive both domestically and globally. |
И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе. |
Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. |
И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении. |
Yet the situation cries out for institutional reform, and Germany would benefit from it just as much as the others. |
И все же в этой ситуации остро необходима институциональная реформа, и Германия извлечет из нее такую же большую выгоду, как и другие. |
Yet these are successful economies, producing as much per worker hour as the United States, and growing steadily. |
И все же они являются успешными экономическими системами, производя на одного рабочего в час столько же, сколько Соединенные Штаты, и испытывая стабильный рост. |