Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Yet - И все же"

Примеры: Yet - И все же
Yet, in the zeal for market-driven development, existing State-mediated mechanisms of capital accumulation were dismantled without viable alternatives being put into place. И все же в стремлении к обеспечению развития на основе рыночных сил имевшиеся механизмы накопления капитала, функционировавшие с участием государства, были демонтированы без создания жизнеспособных альтернатив.
Yet we should not wring our hands in utter resignation; we must seize every opportunity to bring the peace process back on track. И все же не надо заламывать руки в отчаянии; вместо этого мы обязаны использовать любую возможность для того, чтобы вновь поставить мирный процесс на рельсы.
Yet, despite Bolivia's arrival at this gloomy turning point, events can, paradoxically, turn out moderately well. И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Yet they remain underutilized, probably because their targeted occupants place a higher value on location and convenience than on the standard of their living environment. И все же они остаются недоиспользованными, вероятно по той причине, что лица, на которых они рассчитаны, придают большее значение месту размещения и удобству расположения, нежели условиям жизни.
Yet the poorest 40 per cent of the world's population still live on less than $2 per day. И все же самые бедные жители планеты, составляющие 40 процентов от всего мирового населения, по-прежнему живут на менее чем 2 доллара в день.
Yet many still wonder, "Will Pinochet ever pay for his deeds?" И все же многие все еще хотят знать: "Заплатит ли Пиночет когда-нибудь за свои деяния?"
Yet a broader-ranging inquiry by a well-conceived truth commission could do much to supplement criminal trials in helping their fellow Serbs to confront their own political responsibility for those crimes. И все же более глубокое расследование, проводимое хорошо продуманной комиссией по выяснению правды, могло бы многое сделать для дополнения уголовных судебных дел, помогая своим товарищам сербам осознать их собственную политическую ответственность за содеянные преступления.
Yet without it, urban evolution could be left to "self-development", short-term gain, stalemate planning, or partial "quick-fix" political solutions. И все же без такого подхода развитие городов может быть пущено "на самотек", когда определяющую роль будут играть соображения краткосрочной выгоды, тупиковые методы планирования или паллиативные "скороспелые" политические решения.
Yet, some participants contended that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. И все же, как отметили некоторые участники, Совет по-прежнему главным образом реагирует на события, а не упреждает их в силу присущей ему консервативной осмотрительности.
Yet, for all of these advancements, significant challenges remain in achieving better health. И все же, несмотря на все эти достижения, предстоит еще многое сделать для укрепления здоровья.
Yet I have written testimony from three witnesses that when they found you at the scene of the crime, you clearly said "you killed him and it was all your fault". И все же у меня есть письменные показания трех свидетелей и это ваша вина . на который мы не были приглашены.
Yet the only real difference between most inhabitants of the Ivory Coast - which has the most immigrants of any West African country - is the timing of their forefathers' arrival. И все же единственное подлинное различие между большинством жителей Кот-д'Ивуара - где иммигрантов больше, чем в любой другой западноафриканской стране - заключается в расчете времени прибытия их предков.
"Yet, I don't see a point in transferring my shares in the Pilsen club hypocritically to someone else, while coming back there in six months,"Paclík says. "И все же я не вижу смысла в лицемерной передаче моих акций клуба Пльзень кому-то другому, раз я собираюсь вернуться туда через шесть месяцев", говорит Пацлик.
Yet, it will not be an impossible task for us to begin, even in a small way, our long and arduous trudge for realizing the dream shared by all of us. И все же мы не видим ничего невозможного в том, чтобы начать - пусть потихонечку - движение по долгому и тернистому пути к реализации нашей общей мечты.
Yet Indonesian officials waver from assuring the Chinese that they retain equal rights as citizens, and they have allowed various forms of discrimination to run rampant. И все же чиновники Индонезии проявляют нерешительность в заверении китайцев в том, что они сохранят равные права граждан, и допускают процветание различных форм дискриминации.
Yet, in this climate of fiscal stringency, he calls for increased contributions to international organizations, the Millennium Challenge Account to provide assistance to countries with a commitment to making progress in poverty reduction, and the Global HIV/AIDS Initiative. И все же в такой обстановке финансовой строгости он призывает увеличить пожертвования международным организациям, Фонду «Вызовы Тысячелетия», чтобы оказать помощь тем странам, которые взяли на себя обязательство сделать шаг вперед в сокращении бедности, и Глобальной Инициативе по проблеме ВИЧ/СПИДа.
Yet when Mugabe was introduced at the most recent meeting of the Southern African Development Community (SADC) in Zambia's capital, Lusaka, his fellow heads of state heartily applauded him. И все же, когда Мугабе был представлен на последней встрече Южно-африканского сообщества по развитию (ЮАСР), проходившего в столице Замбии, Лусаке, коллеги главы государств сердечно его приветствовали.
Yet the precautionary principle places some responsibility on us to hand down the living resources of the marine realm in a form that can be used as much by future generations as by us. И все же предупредительный принцип возлагает на нас некоторую степень ответственности, что мы должны передать следующим поколениям живые ресурсы морского царства в той форме, в какой они могут так же использоваться будущими поколениями, как использовались нами.
Yet the true test of a ruler is not to pander to his people's expectations, but to peer into the future and match the country's aspirations with its needs and capacities. И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями.
Yet the Roundtable compromise turned out to be good even for them, as communist "reformers" began to build new careers in business and politics (one, Aleksander Kwaśniewski, became Poland's second democratically elected president). И все же, компромисс, достигнутый за «круглым столом», имел положительные последствия даже для них, поскольку коммунистические «реформаторы» начали строить новые карьеры в бизнесе и политике (тот же самый Александр Квашневский стал вторым демократически избранным президентом Польши).
Yet, within two weeks of taking up my place at Worcester College in the late Eighties to read history, I'd packed my bags, precipitating the first scandal of my life. И все же, спустя две недели учебы на историческом факультете Вустерского колледжа Оксфордского университета в конце восьмидесятых, я собрала чемоданы и уехала, что вылилось в первый настоящий скандал в моей жизни.
Yet the European Union's role in the world is weakening; it is listened to less today than it was 15 years ago. И все же, роль Евросоюза в мире становится все слабее; к нему сегодня прислушиваются реже, чем 15 лет назад.
Yet many countries are approaching water-scarcity conditions. Few are equipped with the financial and institutional means to ensure food security, either through food importation or more efficient management of agricultural production and food demand. И все же многие страны уже испытывают нехватку воды, и лишь немногие из них располагают в настоящее время финансовыми и институциональными средствами для достижения цели продовольственной безопасности - либо путем увеличения объема импорта продовольствия, либо путем эффективного регулирования сельскохозяйственного производства и спроса на продовольствие.
Yet the Chamber finds itself unable to accept that an important principle of customary international law could be held to have been tacitly dispensed with, in the absence of any words making clear the intention to do so. И все же Камера считает себя способной признать, что важный принцип обычного международного права, как можно полагать, был молчаливо отклонен в отсутствие какой-либо формулировки, поясняющей намерение сделать это. в той мере, в какой их применение не было прямо исключено.
Yet a mechanism of this kind can only work if a third party (the US, the "US plus," or the Middle East Quartet) is available to monitor the agreement. И все же механизм такого сорта может работать только в том случае, если третья сторона (США, "США плюс" или Ближневосточный Квартет) будет осуществлять контроль за выполнением условий соглашения.