Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Yet - И все же"

Примеры: Yet - И все же
Yet it allows us to face with courage the great challenges that will enable us to consolidate a world society inspired by peace, freedom and progress. И все же оно дает нам возможность мужественно встретить серьезные проблемы, решив которые, мы сможем укрепить мировое сообщество, вдохновленное миром, свободой и прогрессом.
Yet the Chernobyl disaster - and we in the Ukraine, with increasing terror, feel it - has expanded in time and space. И все же для нас чернобыльская катастрофа (и мы на Украине все с большим ужасом ощущаем это) не ограничивается ни временем, ни пространством.
Yet despite the profound and positive changes wrought in the political sphere, no corresponding improvements have been registered in the world economy or in international economic relations. И все же, несмотря на глубокие и позитивные перемены, имеющие место в политической сфере, в области мировой экономики и международных экономических отношений не отмечается соответствующих улучшений.
Yet these powerful forces that are inexorably pulling us together are also simultaneously tearing us apart, engendering fragmentation, reactivating age-old conflicts, and threatening more than ever to marginalize and leave behind large segments of humanity in the march to progress. И все же эти мощные силы, которые неминуемо объединяют нас, одновременно с этим и разрывают нас, порождая фрагментацию, вновь возрождая вековые конфликты и угрожая в большей степени, чем раньше, маргинализацией и отставанием части человечества в продвижении к прогрессу.
Yet crucial issues remain to be settled, such as the scope of the treaty and basic obligations, the final architecture of the international monitoring system, on-site verification activities and the future CTBT organization. И все же такие решающие вопросы, как сфера охвата договора и основные обязательства, окончательная архитектура Международной системы мониторинга, деятельность по проверке на месте и будущая Организация ДВЗИ по-прежнему подлежат урегулированию.
In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами".
Yet, in the past few weeks, we have seen how vital the General Assembly can become when a delegation skilfully and vigorously presses forward with a great issue and effectively marshals the support of many Member States. И все же за последние несколько недель мы убедились в том, сколько жизни могут вселить в Генеральную Ассамблею делегации, умело и настойчиво борющиеся за важные вопросы и эффективно добивающиеся поддержки многих государств-членов.
Yet despite all this, OPEC has in the past been able to influence prices, if only temporarily, and has been the cause of price volatility. И все же, несмотря на это, в прошлом ОПЕК оказывалась в состоянии влиять на цены, пусть даже на временной основе, и это становилось причиной их изменчивости.
Yet the instruments do not appear to have been a major preoccupation in the rethinking of the role of UNEP, despite their potential technical and political significance. И все же эти документы, как представляется, не являлись объектом пристального внимания в контексте усилий по переосмыслению роли ЮНЕП, несмотря на их потенциальное техническое и политическое значение.
Yet we are left to ask: when will the time for major political change come? И все же нам остается задать вопрос: когда наступит время для главного политического изменения?
Yet, from another point of view, dialogue prevails over war and the stubborn defense of what one believes to be his identity, because it brings us closer to the vocation of humanity. И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее.
Yet opposition to Sarkozy remains high, and not only among minorities and young people, who have registered to vote in high numbers, supposedly to oppose him and his heavy use of the police in the banlieues. И все же противостояние Саркози остается высоким, и не только среди меньшинств и молодежи, которые зарегистрировались голосовать в огромных количествах, предположительно, чтобы выступить против него и его активного использования полиции в banlieues (пригороде).
Yet it is argued that much higher taxes and subsidies are the best way to increase research and development in new, cheaper renewable energy sources. И все же утверждают, что гораздо более высокие налоги и субсидии являются лучшим способом увеличить исследования и разработки в новые, более дешевые возобновляемые источники энергии.
Yet today, the real heart of our concern is the recognition that any viable solution must be directed towards promoting development as a fundamental impetus for, and long-term measure of, peace. И все же сегодня в самом центре наших озабоченностей находится признание того факта, что любое жизнеспособное решение этой проблемы должно быть направлено на содействие развитию как одного из основополагающих стимулов и долгосрочного мерила мира.
Yet in spite of all those efforts children continued to be targets of abuse and violence all over the world. З. И все же, несмотря на все эти усилия, дети остаются мишенью для различных форм насилия во всем мире.
Yet management of human resources has come to be characterized by labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes that are seen as impeding rather than supporting programme delivery and not doing enough to maximize the contributions of staff. И все же управление людскими ресурсами на данный момент характеризуется трудоемкой каждодневной работой по административному обслуживанию персонала и механическим соблюдением сложных правил и громоздких процедур, которые скорее препятствуют, чем способствуют, осуществлению программ и рассматриваются как недостаточные для обеспечения максимальной отдачи персонала.
Yet, in the course of meetings with the groups and of open-ended informal consultations conducted on Tuesday 19 August, I had the opportunity to collect the views of a large number of delegations, members as well as non-member participants. И все же в ходе совещаний с группами и неофициальных консультаций открытого состава, проведенных во вторник, 19 августа, у меня была возможность выяснить мнения большого числа делегаций, причем как государств-членов, так и государств-нечленов.
Yet, we have also been given wisdom to use the light of right reason to dispel them. И все же нам также была дана мудрость, чтобы прибегнуть к свету разумной причины, для того чтобы развеять их.
Yet, we indeed endorse innovations that involve the groups of friends and contact groups as useful tools for the Council to reach out to consult with the broader membership. И все же мы поддерживаем новшества, которые предусматривают использование групп друзей и контактные группы в качестве полезных инструментов для Совета, с тем чтобы он мог консультироваться с более широким членским составом.
Yet, unfortunately, achievements in some areas also highlight the tremendous amount that still remains to be accomplished in other crucial areas. И все же, к сожалению, достижения в некоторых областях подчеркивают ту огромного объема работу, которую еще предстоит проделать в некоторых других весьма важных сферах.
Yet, housing and property restitution all too often is not a reality for millions of persons wishing to return to their homes in safety and dignity. И все же для миллионов людей, желающих вернуться в свои дома в условиях безопасности и уважения достоинства, реституция жилья и имущества слишком часто оказывается нереальной.
Yet, the progress made with the creation of the Certification Scheme does not change our understanding that the illegal trade in diamonds represents only a stimulus to conflict. И все же прогресс, достигнутый в деле создания системы сертификации, не меняет нашей убежденности в том, что незаконная торговля алмазами представляет собой лишь стимул для конфликтов.
Yet on the whole, it has been concluded that its fundamental conceptual and organizational bases are sound, and that an intensification of efforts, rather than a reorientation, is needed. И все же в целом был сформулирован вывод о том, что его базовая концептуальная и организационная основа является эффективной и что необходимо скорее активизировать, а не перенацелить предпринимаемые усилия.
Yet hunger and violations of the human right to food are still not seen by the international community as good enough reasons or sufficient legal grounds for people to flee their countries. И все же голод и нарушения права человека на питание по-прежнему не воспринимаются международным сообществом как достаточно веские причины или убедительные правовые основания для того, чтобы люди покидали свои страны.
Yet the typical investor in dollar-denominated assets - whether a rich private individual, a pension fund, or a central bank - has not taken the steps to protect themselves against the very likely dollar decline in our future. И все же типичный инвестор в долларовые активы - будь то богатое частное лицо, пенсионный фонд или центральный банк - не предпринял никаких шагов для того, чтобы защитить себя от вероятного падения доллара в будущем.