Yet, because Americans consistently earn a higher return on their investments abroad than foreigners earn on their US investments, US debt is rising at perhaps only half the rate that it might otherwise. |
И все же т.к. американцы последовательно получают более высокий доход от своих инвестиций за границей, чем иностранцы зарабатывают на своих американских инвестициях, долг США растет, возможно, только вполовину, чем мог бы в противном случае. |
Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability. |
И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости. |
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. |
И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются. |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
Yet the gap between what is being done and what needs be done is widening; the variety of interventions required is increasing. |
И все же разрыв между тем, что делается, и тем, что необходимо сделать, углубляется; соответственно, увеличивается и диапазон мер, которые необходимо принять в этой связи. |
Yet Sri Lanka has a fairly young population with about 35.2 per cent estimated to be below the age of 15. |
И все же население в Шри-Ланке довольно молодое: лица моложе 15 лет составляют примерно 35,2% общей численности населения: |
Yet, I thought I should mention these matters here because we are talking about the future, and because we cannot doubt the impact of today's new technologies on the shape and function of the city of tomorrow. |
И все же, как мне кажется, следует упомянуть эти вопросы, поскольку мы говорим о будущем и поскольку нет сомнения в том, что современные новые технологии будут оказывать воздействие на формы и функции городов завтрашнего дня. |
Yet we must remember that our task, as Sri Lanka's President pointed out last year, is to: |
И все же мы должны помнить, что наша задача, как указала Президент Шри-Ланки в прошлом году, - это: |
Yet almost all of the evidence shows that this was not the case. English |
И все же почти все свидетельства указывают на то, что этого не произошло. |
Yet, despite the mixed record of accomplishments, the Secretary-General is right to say in his end-of-decade review, "We the Children", that |
И все же, несмотря на неодинаковые результаты и достижения, Генеральный секретарь в своем десятилетнем обзоре «Мы, дети» справедливо указал, что |
Yet the Organization remains the single most important universal and viable forum for States to interact, for nations to work together and for countries to cooperate in preserving peace, in avoiding conflict and in promoting stability. |
И все же Организация остается единственным наиболее важным универсальным и жизнеспособным форумом для осуществления взаимодействия государств, для совместной работы народов, для сотрудничества стран в деле сохранения мира, предотвращения конфликтов и содействия стабильности. |
Yet the risk of a more prolonged global recession remains: problems in the financial and corporate sectors in major market economies persist, protectionist tendencies are on the rise, and business and consumer confidence are still down in most economies. |
И все же опасность более затяжного мирового экономического спада остается, поскольку проблемы в финансовом и корпоративном секторах в ведущих странах с рыночной экономикой не исчезли, усиливаются протекционистские тенденции и деловые круги и потребители в большинстве стран все еще пессимистичны в оценке перспектив. |
Yet, two years later the plan of action resulting from that Conference had had little influence on the national policies of nuclear States or on the work of the Conference on Disarmament. |
И все же спустя два года план действий, выработанный на этой Конференции, не оказывает существенного влияния на национальную политику ядерных государств или на деятельность Конференции по разоружению. |
Private sector engagement is as necessary in the pre-conflict phase as it is in the post-conflict phase. Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. |
Участие частного сектора так же необходимо на предконфликтной стадии, как и в постконфликтной. И все же компании сами по себе не могут ни предотвратить вооруженный конфликт, ни положить ему конец. |
Yet apart from documents to the UN committees that report on our work, can we truly say that we are being heard in the world? |
И все же, помимо документов для комитетов Организации Объединенных Наций, содержащих отчет о нашей работе, можем ли мы действительно сказать, что в мире нас слышат? |
Yet, six decades later, the India that emerged from the wreckage of the British Raj is the world's largest democracy, poised after years of rapid economic growth to take its place as one of the giants of the twenty-first century. |
И все же, спустя шестьдесят лет, Индия, появившаяся в результате крушения британского господства, является самой большой в мире демократией, окрепшей за несколько лет быстрого экономического роста и готовая занять место в качестве одного из гигантов двадцать первого столетия. |
Yet, the United Nations continues to face challenges to the effectiveness of its rule of law assistance, owing in no small part to the limited human and financial resources available. |
И все же Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с трудностями, которые отражаются на эффективности оказания ею помощи в области верховенства права и которые в немалой степени обусловлены ограниченностью имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
Yet, one important question that threatened peace and security in our region even before the creation of this international Organization still constitutes a looming danger to international peace and security. |
И все же один важный вопрос, который угрожал миру и безопасности в нашем регионе даже до создания этой международной Организации, по-прежнему несет опасность международному миру и безопасности. |
Yet, despite these constraints, Government is committed to maintaining macroeconomic stability through its structural reform programme, including public enterprise reform, and improving the regulatory framework through the public financial management reform. |
И все же, несмотря на эти трудности, правительство решительно настроено сохранить макроэкономическую стабильность через реализацию своей программы структурной реформы, в том числе реформы государственных предприятий и улучшение нормативной базы посредством реформы управления государственными финансами. |
To deal with water shortages or poor quality, women and children also have to travel longer distances. Yet, in male-dominated environments, women's role in household decisions on water and sanitation remains marginal. |
При дефиците воды или ее неприемлемом качестве женщины и дети, как правило, вынуждены преодолевать большие расстояния, и все же в условиях, когда доминируют мужчины, роль женщины в принятии решений в семье относительно водоснабжения и улучшения санитарных условий остается незначительной. |
Yet he sent you here to clean me off, so what does that make you? |
И все же он послал тебя покончить со мной, так кто же тогда ты? |
YET, AT THE COUNCIL OF NICEA IN 325, |
И все же, на Никейском соборе 325 г. |
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. |
И все же возвращение на родину является конечной целью не только многих мигрантов, но и многих миграционных программ, поскольку большинство мигрантов не могут получить право на постоянное проживание в странах назначения. |
Yet the Cold War has been over for fifteen years, and military conflict between France and Germany today seems as unlikely as military conflict between America and Canada. |
И все же Холодная Война закончилась пятнадцать лет назад, а военный конфликт между Францией и Германией в настоящее время кажется столь же маловероятным, как и военный конфликт между Америкой и Канадой. |
Yet, when measured by the light they generate, candles are almost 100 times less efficient than incandescent light bulbs, and more than 300 times less efficient than fluorescent lights. |
И все же, если измерить свет, который они производят, свечи почти в 100 раз менее экономичны, чем лампы накаливания, и более чем в 300 раз менее экономичны, чем флуоресцентные лампы. |