Yet the abduction of men from the British protectorate of Sierra Leone and their illegal transportation is not unheard of, is it? |
И все же похищение свободных людей из Сьерра-Леоне и их нелегальная транспортировка в Новый Свет, как описал их Синке, случаются, время от времени. |
Yet the fact that the Court has repeatedly referred to general and fundamental principles which lie beyond contractual treaty-relations allows assuming that the Court has, in substance, affirmed the concept. |
И все же тот факт, что Суд неоднократно ссылался на общие и основополагающие принципы, существующие вне сферы договорных отношений, позволяет допустить, что Суд в сущности подтвердил эту концепцию. |
Yet the most portentous decisions had to be taken: changes in the military and civilian leadership, and, in 1917, whether to declare unrestricted submarine warfare and thus insure the United States' entry into the war. |
И все же наиболее опрометчивые решения еще предстояло принять: изменения в военном и гражданском руководстве и декларация неограниченной подводной войны в 1917 году, которая, таким образом, привела к вступлению в войну США. |
Yet, an important aspect of the requirement of impartiality is that "judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them". |
И все же одним из важных аспектов требования в отношении беспристрастности является то, что «судьи не должны допускать, чтобы их решения принимались под воздействием личной заинтересованности в исходе дела или предубеждений, и не испытывать предвзятости в отношении рассматриваемого ими конкретного дела». |
Yet this doesn't explain why these poorer immigrants remain religious; wanting to succeed US-style, they should want to be quick to "assimilate." |
И все же это не объясняет, почему эти более бедные иммигранты остаются религиозными; пытаясь преуспеть в американском стиле, они должны стремиться как можно быстрее ampquot;ассимилироватьсяampquot;. |
Yet, despite the two years since the 1995 Beijing Conference and the five years that have passed since the Rio Conference, women comprise the majority of the poor, the landless and the under-fed. |
И все же, несмотря на то, что после Пекинской конференции 1995 года прошло два года, а после Конференции в Рио-де-Жанейро - пять лет, женщины составляют большинство представителей беднейших слоев населения, безземельных сельских тружеников и недоедающих. |
Yet many politicians and business leaders are keen to focus on the differences they don't like and would like to see "leveled." |
И все же многие политики и крупные бизнесмены хотят сосредоточиться на различиях, которые им не нравятся, и которые они хотели бы видеть "выровненными". |
Yet I'll hammer it out. |
И все же попытаюсь. |