Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Yet - И все же"

Примеры: Yet - И все же
Mr Cao was careful to stay within the bounds of moderate reformism, yet he openly called for reform within five areas of governance: the constitution, separation of powers, elections, political parties, and the culture of politics. Господин Чао был достаточно осторожен для того, чтобы остаться в пределах границ умеренного реформизма, и все же он открыто призвал к реформе в пяти областях управления: конституция, разделение власти, выборы, политические партии и культура политики.
And all the front doors face the courtyard, yet nobody heard or saw anything when Patricia Brannon was killed. И все двери выходят во внутренний двор, и все же никто ничего не видел и не слышал, когда убивали Патрицию Брэннон.
Kanan has fought the Goa'uld longer than you have lived, yet you spit the word "symbiote" as though you spoke of vermin. Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
The Organization's failures and acts of omission haunt and depress; yet Members of the United Nations have much to celebrate. Неудачи Организации и факты бездействия не дают покоя и наводят на мрачные мысли; и все же у государств - членов Организации Объединенных Наций есть достаточно поводов для радости.
The Commission recognized the "effort required is great; yet it is desirable at least to begin to seek agreement on a small part of the problem, the innocent bystander". Комиссия признала, что в этой связи "требуется приложить огромные усилия; и все же желательно приступить к поиску согласованного решения хотя бы небольшой части этой проблемы - защиты невинных людей, случайно оказавшихся рядом".
In many resolutions and meetings, we condemn this kind of violence, yet it remains increasingly used as an instrument to terrorize civilian populations. Во многих резолюциях и на многих заседаниях мы осуждаем такого рода насилие, и все же оно все чаще используется в качестве орудия терроризации гражданского населения.
In Tbilisi, Kiev, and Bishkek, the leaders of the "color revolutions" had already held lofty positions in regimes that they now attacked as thoroughly corrupt; yet they succeeded in gaining the population's trust. В Тбилиси, Киеве и Бишкеке лидеры "цветных революций" уже занимали высокие должности в режимах, которые потом они обвинили в полной коррупции; и все же им удалось получить доверие населения.
The world spends nearly $7 trillion a year on energy and its infrastructure; yet our current research and development efforts are not up to meeting the challenge of climate change. Мир тратит почти $7 триллионов в год на энергию и ее инфраструктуру; и все же наших современных научно-исследовательских и проектно-конструкторских усилий не достаточно для того, чтобы решить проблему изменения климата.
For example, women tend to place a higher value on household toilets than men, yet women are often absent from decision-making and priority-setting processes. Например, женщины, как правило, более высоко ценят наличие обустроенного туалета в домашнем хозяйстве, чем мужчины, и все же женщины часто исключены из процессов принятия решений и установления приоритетов.
There are many non-governmental organizations and State bodies working on child issues in Georgia, yet the process of children's protection still lacks coordination between entities dealing with child rights. В Грузии существует много неправительственных организаций и государственных органов, занимающихся вопросами детей, и все же в работе по защите прав детей нет достаточной координации действий между организациями, занимающимися правами ребенка.
Women are among those who suffer the most from religious intolerance, yet the Special Rapporteur has noticed that groups of women from different religions or beliefs have been very effective human rights advocates in situations of communal tensions. Женщины относятся к числу тех, кто в наибольшей степени страдает от религиозной нетерпимости, и все же Специальный докладчик отметила, что группы женщин, представляющие различные религии или вероисповедания, являлись весьма эффективными защитниками прав человека в ситуациях общинной напряженности.
Perhaps it will take a bit of effort to admit, for instance, that national priorities are not mutually exclusive - yet it is worth doing that. Наверное, потребуются некоторые усилия для того, чтобы признать, например, что национальные приоритеты не являются взаимоисключающими, и все же эти усилия стоит приложить.
yet she did when she married, he seemed to survive very nicely. И все же она сделала это, когда вышла замуж.
The French state spends vast amounts of money to propagate the French language and French culture, yet the French are painfully aware that the global position of their country is not what it once was. Французское государство тратит огромное количество денег на распространение французского языка и французской культуры, и все же французы мучительно осознают, что глобальное положение их страны не то, каким оно когда-то было.
Lao Tzu said that if you search everywhere, yet cannot find what you are seeking, it is because what you seek is already in your possession. Лао Цзы сказал, если вы искали везде, и все же не нашли то, что вы ищете, то это потому, что оно уже у вас.
You love her, yet to protect her, you are willing to break up with her. Ты любишь ее, и все же, чтобы защитить ее, ты готов расстаться с ней.
The head of the Philippine delegation had stated that the Executive could not push Congress into passing legislation, yet Congress did not live in a vacuum and needed to concern itself with the rights of individuals and communities. Глава делегации Филиппин заявил, что исполнительная власть не может оказывать давление на Конгресс с целью принятия какого-либо законодательства, и все же Конгресс находится не в вакууме и должен заниматься вопросами прав личности и общин.
We certainly welcome the recent increase in the number of States acceding to the Treaty, yet we must emphasize that the issue of universality remains fundamental to the effectiveness of the Treaty in fulfilling its objectives. Надо признать, что мы приветствуем происшедшее недавно увеличение числа государств, присоединившихся к Договору, и все же мы должны подчеркнуть, что вопрос универсальности остается основополагающим для эффективности Договора в деле достижения его целей.
I can neither confirm nor deny this baseless yet... intriguing allegation. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти безосновательные и все же... интригующие обвинения.
And, yet, still a little bitter. И все же, немного грустно.
The hours were long, and the pay was terrible yet occasionally, there were unexpected surprises. Рабочий день был долгим, платили очень мало и все же иногда были неожиданные сюрпризы.
I'm full and warm, yet all alone. Я переполненная и теплая - и все же в полном одиночестве.
It's winter in here yet. И все же зима здесь внутри.
Sharon had once again broken the basic rules of warfare, yet won total victory. Шарон опять нарушил все основные правила войны и все же одержал полную победу.
This debate is at the cutting edge of today's globalization, yet it is clouded by a healthy dose of national self-interest. Эти дебаты - в авангарде сегодняшней глобализации, и все же они омрачены здоровой дозой национального личного интереса.