Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Yet - И все же"

Примеры: Yet - И все же
Yet with growing requests for funds for peace-keeping, some Member States find it difficult to increase their contributions to the developmental activities of the United Nations. И все же в связи с растущими запросами на средства для операций по поддержанию мира некоторым государствам-членам становится трудно увеличивать свои взносы на деятельность Организации Объединенных Наций в области развития.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
Yet although we cannot touch the text, that does not mean we cannot do anything to try to accommodate certain concerns of various parties. И все же, хотя мы не можем прикасаться к тексту, это не означает, что нельзя ничего сделать для того, чтобы попытаться урегулировать определенные озабоченности тех или иных сторон.
Never. - Yet she did when she married, И все же она сделала это, когда вышла замуж.
Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать.
Yet the effectiveness of the proposed policies pertinent to the above-mentioned sectors may nonetheless benefit from a family perspective and a more comprehensive approach. И все же эффективность предлагаемой политики, относящейся к вышеупомянутым секторам, может, тем не менее, быть более высокой с точки зрения семейной проблематики и использования более всеобъемлющего подхода.
Yet despite the progress our continent has made over the past 40 years, Africa continues to be weakened by the ills of underdevelopment. И все же, несмотря на прогресс, достигнутый на нашем континенте за последние 40 лет, Африка по-прежнему страдает от проблем, связанных со слабым развитием.
Yet, according to the European Commission and those same finance ministers, Ireland's fiscal posture may generate strong inflationary pressures in an already overheated economy and so merits maximum punishment. И все же, в соответствии с мнением Европейской Комиссией и этих самых министров финансов, финансовое положение Ирландии может привести к сильному инфляционному давлению в уже перегретой экономике и, таким образом, заслуживает максимального наказания.
Yet if we take a very long-term view, it is not so clear that high oil prices are bad for the world as a whole. И все же, если мы рассмотрим это в очень долгосрочной перспективе, тогда не совсем ясно, что высокие цены на нефть - это плохо для мира в целом.
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
Yet my country, like every other nation, still has to do much more when it comes to valuing women and asserting their status. И все же нашей стране, как и любому другому государству, предстоит сделать гораздо больше в том, что касается бережного отношения к женщинам и утверждения их статуса.
Yet, insecurity in Afghanistan generally emanates from failure to address ongoing human rights concerns and violations, including effectively addressing past violations. И все же отсутствие безопасности в Афганистане в целом вытекает из непринятия мер по урегулированию текущих проблем и пресечению нарушений в области прав человека, включая эффективные меры в отношении нарушений, совершенных в прошлом.
Yet, when I begin to doubt my ability to work the word - И все же, когда меня одолевают сомнения в моих способностях -
Yet, this category is even more endangered in respect to its rights because, during the privatization processes, they most usually remain out of work. И все же обеспечение прав этой категории лиц находится под еще большей угрозой, поскольку в ходе процесса приватизации эти лица обычно остаются без работы.
Yet it is apparent that modern expulsion laws have been developed with some regard being paid to the requirements of due process and to the desirability of a right of appeal. И все же вполне очевидно, что современные законы о высылке разрабатывались с определенным вниманием к требованиям гарантии осуществления надлежащего процесса и желательности обеспечения права обжалования.
Yet we must still ask whether a full-scale invasion is the only way, a necessary and proportionate way, to fulfil that aim. И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
Yet much of the fault and blame can be attributed to the government machineries, authorities, policies and practices for the development and utilization of human resources. И все же немалая доля вины лежит на государственном аппарате, правительственных органах, политике и практике в области развития и использования людских ресурсов.
Yet, we can anticipate steady technological progress in the field of verification so that in the future more exhaustive types of verification system can be introduced. И все же мы можем рассчитывать на то, что постоянный технический прогресс в области проверки в будущем приведет к внедрению более всеобъемлющих разновидностей системы проверки.
Yet, at this point, the only specific suggested text, tabled by the Alliance of Small Island States, is regarded by some larger industrialized countries to be overreaching, even as a first step. И все же в данный момент единственный конкретный предлагаемый текст, представленный Союзом малых островных государств, рассматривается некоторыми крупными промышленно развитыми государствами как несоответствующий, даже в качестве первого шага.
Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление.
Yet, violations of economic, social and cultural rights, including the right to be free from hunger, have never been really taken into account. И все же нарушения экономических, социальных и культурных прав, включая право быть свободным от голода, по существу никогда не принимались во внимание.
Yet, one should remember that all States party to the NPT are obliged, pursuant to Article III. thereof, to implement export controls. И все же следует помнить, что все государства-участники ДНЯО несут в соответствии со статьей III. Договора обязательство осуществлять меры экспортного контроля.
Yet the exercise is a necessary one if we are in fact to enhance the Organization's efficiency and effectiveness and to gear it for service to the international community in the coming years. И все же это мероприятие необходимо для того, чтобы мы действительно повысили эффективность и действенность Организации, а также направили ее в русло служения международному сообществу в предстоящие годы.
Yet one thing is clear: Chavez was the first ruler of his generation to recognize the region's fatigue and disillusion with neo-liberalism, and to propose new rules of the game. И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery. И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас.