Yet with growing requests for funds for peace-keeping, some Member States find it difficult to increase their contributions to the developmental activities of the United Nations. |
И все же в связи с растущими запросами на средства для операций по поддержанию мира некоторым государствам-членам становится трудно увеличивать свои взносы на деятельность Организации Объединенных Наций в области развития. |
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. |
И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения. |
Yet although we cannot touch the text, that does not mean we cannot do anything to try to accommodate certain concerns of various parties. |
И все же, хотя мы не можем прикасаться к тексту, это не означает, что нельзя ничего сделать для того, чтобы попытаться урегулировать определенные озабоченности тех или иных сторон. |
Never. - Yet she did when she married, |
И все же она сделала это, когда вышла замуж. |
Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. |
И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать. |
Yet the effectiveness of the proposed policies pertinent to the above-mentioned sectors may nonetheless benefit from a family perspective and a more comprehensive approach. |
И все же эффективность предлагаемой политики, относящейся к вышеупомянутым секторам, может, тем не менее, быть более высокой с точки зрения семейной проблематики и использования более всеобъемлющего подхода. |
Yet despite the progress our continent has made over the past 40 years, Africa continues to be weakened by the ills of underdevelopment. |
И все же, несмотря на прогресс, достигнутый на нашем континенте за последние 40 лет, Африка по-прежнему страдает от проблем, связанных со слабым развитием. |
Yet, according to the European Commission and those same finance ministers, Ireland's fiscal posture may generate strong inflationary pressures in an already overheated economy and so merits maximum punishment. |
И все же, в соответствии с мнением Европейской Комиссией и этих самых министров финансов, финансовое положение Ирландии может привести к сильному инфляционному давлению в уже перегретой экономике и, таким образом, заслуживает максимального наказания. |
Yet if we take a very long-term view, it is not so clear that high oil prices are bad for the world as a whole. |
И все же, если мы рассмотрим это в очень долгосрочной перспективе, тогда не совсем ясно, что высокие цены на нефть - это плохо для мира в целом. |
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. |
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. |
Yet my country, like every other nation, still has to do much more when it comes to valuing women and asserting their status. |
И все же нашей стране, как и любому другому государству, предстоит сделать гораздо больше в том, что касается бережного отношения к женщинам и утверждения их статуса. |
Yet, insecurity in Afghanistan generally emanates from failure to address ongoing human rights concerns and violations, including effectively addressing past violations. |
И все же отсутствие безопасности в Афганистане в целом вытекает из непринятия мер по урегулированию текущих проблем и пресечению нарушений в области прав человека, включая эффективные меры в отношении нарушений, совершенных в прошлом. |
Yet, when I begin to doubt my ability to work the word - |
И все же, когда меня одолевают сомнения в моих способностях - |
Yet, this category is even more endangered in respect to its rights because, during the privatization processes, they most usually remain out of work. |
И все же обеспечение прав этой категории лиц находится под еще большей угрозой, поскольку в ходе процесса приватизации эти лица обычно остаются без работы. |
Yet it is apparent that modern expulsion laws have been developed with some regard being paid to the requirements of due process and to the desirability of a right of appeal. |
И все же вполне очевидно, что современные законы о высылке разрабатывались с определенным вниманием к требованиям гарантии осуществления надлежащего процесса и желательности обеспечения права обжалования. |
Yet we must still ask whether a full-scale invasion is the only way, a necessary and proportionate way, to fulfil that aim. |
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели. |
Yet much of the fault and blame can be attributed to the government machineries, authorities, policies and practices for the development and utilization of human resources. |
И все же немалая доля вины лежит на государственном аппарате, правительственных органах, политике и практике в области развития и использования людских ресурсов. |
Yet, we can anticipate steady technological progress in the field of verification so that in the future more exhaustive types of verification system can be introduced. |
И все же мы можем рассчитывать на то, что постоянный технический прогресс в области проверки в будущем приведет к внедрению более всеобъемлющих разновидностей системы проверки. |
Yet, at this point, the only specific suggested text, tabled by the Alliance of Small Island States, is regarded by some larger industrialized countries to be overreaching, even as a first step. |
И все же в данный момент единственный конкретный предлагаемый текст, представленный Союзом малых островных государств, рассматривается некоторыми крупными промышленно развитыми государствами как несоответствующий, даже в качестве первого шага. |
Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. |
И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление. |
Yet, violations of economic, social and cultural rights, including the right to be free from hunger, have never been really taken into account. |
И все же нарушения экономических, социальных и культурных прав, включая право быть свободным от голода, по существу никогда не принимались во внимание. |
Yet, one should remember that all States party to the NPT are obliged, pursuant to Article III. thereof, to implement export controls. |
И все же следует помнить, что все государства-участники ДНЯО несут в соответствии со статьей III. Договора обязательство осуществлять меры экспортного контроля. |
Yet the exercise is a necessary one if we are in fact to enhance the Organization's efficiency and effectiveness and to gear it for service to the international community in the coming years. |
И все же это мероприятие необходимо для того, чтобы мы действительно повысили эффективность и действенность Организации, а также направили ее в русло служения международному сообществу в предстоящие годы. |
Yet one thing is clear: Chavez was the first ruler of his generation to recognize the region's fatigue and disillusion with neo-liberalism, and to propose new rules of the game. |
И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры. |
Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery. |
И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас. |