| Yet their effectiveness as a matter of property law is not recognized in all legal systems. | И все же их действительность как вопрос вещного права признается не во всех правовых системах. |
| Yet I have not represented the interests of any articular group. | И все же я не представлял интересов какой-то отдельной группы. |
| Yet I have to say that the perfect can sometimes be the enemy of the good. | И все же я должен сказать, что идеальное иногда есть враг хорошего. |
| Yet, several cases of discrimination in employment come up every year. | И все же ежегодно возникает целый ряд случаев дискриминации в области занятости. |
| Yet for all of this progress, there are still serious challenges ahead. | И все же, несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные проблемы. |
| Yet, some of these aspects may be observed in developing countries as well. | И все же некоторые элементы этого процесса можно наблюдать и в развивающихся странах. |
| Yet less than one third of households consume iodized salt. | И все же йодированную соль потребляют менее трети домашних хозяйств. |
| Yet the gap between numbers of boys and girls in school remains significant in 47 countries even at the primary level. | И все же в 47 странах разрыв между количеством мальчиков и девочек, посещающих школу, остается значительным даже на начальном уровне. |
| Yet, there has been some regression. | И все же есть некоторый откат назад. |
| Yet we have a tax that could prevent hundreds of millions of premature deaths. | И все же у нас есть налог, который может предотвратить сотни миллионов преждевременных смертей. |
| Yet, fortunately, there is no need for resignation. | И все же, к счастью, нет необходимости смириться с ситуацией. |
| Yet the big picture in Africa is not uniformly bleak. | И все же в целом картина положения в Африке не столь безрадостна. |
| Yet globalization has also created major problems that need to be addressed. | И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены. |
| Yet we live in an era when political boundaries, not the lives of nomadic pastoralists, are sacrosanct. | И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными. |
| Yet, despite economic success, it became steadily clearer that Blair's time was running out. | И все же несмотря на экономический успех, стало все более очевидно, что время Блэра подходит к концу. |
| Yet the bombing raises political questions that demand answers. | И все же бомбардировка затронула политические вопросы, требующие ответа. |
| Yet a road map for a peaceful transition can be designed. | И все же можно разработать дорожную карту для мирных преобразований. |
| Yet when the Wall tumbled down, experts and world leaders alike were unanimous. | И все же, когда упала Стена, эксперты и мировые лидеры были единодушны. |
| Yet the high court has considered foreign policy implications before. | И все же высший суд рассматривал влияние внешней политики и раньше. |
| Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. | И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
| Yet the cost would be anything but negligible. | И все же цена будет далеко не незначительной. |
| Yet, the European Commission still encourages young Europeans to learn as many different languages as possible. | И все же Европейская Комиссия все еще призывает молодых европейцев изучать как можно больше разных языков. |
| Yet nothing has been done to root out this tool of terror. | И все же не сделано ничего для того, чтобы искоренить этот инструмент террора. |
| Yet we have seen major changes recently in homeowners' insurance rates. | И все же недавно мы наблюдали большие изменения в страховых тарифах домовладельцев. |
| Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. | И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. |