Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "Yet - И все же"

Примеры: Yet - И все же
And, yet, a chain of events has started. И все же уже началась цепь событий, которые приведут вас к убийству.
And, yet, Biru and Gerhana remain undefeated. И все же, БИру и ГЕрхана остаются непобедимыми.
The safeguards system is sometimes seen as inadequate; yet it has been a major factor in dealing with possible violators. Систему гарантий подчас рассматривают как неадекватную; и все же именно она являлась одним из основных факторов сдерживания возможных нарушителей.
Still, none of the developing regions has yet reached the enrolment level of the industrialized countries. И все же ни один из развивающихся регионов пока не достиг уровня охвата школьным образованием промышленно развитых стран.
Common sense dictated that due obedience was not always a bad thing, yet in some circumstances disobedience was to be preferred. Согласно здравому смыслу, должное повиновение - не всегда плохо, и все же в некоторых обстоятельствах предпочтительнее не повиноваться.
They may yet widen, of their own accord. И все же они могут раздвинуться по собственному желанию.
Almost all interlocutors stressed the need for training and capacity development yet recognized that the retention of staff was a challenge. Почти все участники подчеркивали необходимость подготовки кадров и развития потенциала и все же при этом признавали, что сохранение кадров сопряжено со значительными трудностями.
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. Бомбардировка прекратилась, полигон закрыт, и все же гражданское население продолжает жить в огромной гибельной ловушке.
Mao's Cultural Revolution was launched 40 years ago this month, yet, despite 20 years of economic liberalization, its wounds remain a taboo subject. В этот месяц 40 лет назад началась Культурная революция Мао, и все же, несмотря на уже 20-и летнюю экономическую либерализацию, ее ущерб остается запретной темой.
It wasn't even weighted properly, yet you threw it with accuracy across a 10-foot room. Он не был сбалансирован, и все же, вы кинули его с точностью через З метровую комнату.
And I do not like greens, yet they are very good for me. Ну а я не люблю зелень, и все же она мне полезна.
The participants noted that women and children suffer the impacts of violent conflict disproportionately - yet they are often the ones left to cope with these impacts. Его участники отметили, что женщины и дети страдают от воздействия конфликтов непропорционально, и все же именно они зачастую остаются брошенными на произвол судьбы, пытаясь справиться с их последствиями.
President Hassan understood that, yet still had the fortitude to pursue a better tomorrow against so many odds. Президент Хассан это понимал, и все же неуклонно боролся за лучшее будущее, вопреки всему.
The international community had been calling for better migration statistics for at least 100 years, yet the issue remained politically sensitive and Governments were often reluctant to have their countries named in migration "league tables". Международное сообщество призывается к составлению более качественной миграционной статистики по крайней мере в течение 100 лет, и все же вопрос по-прежнему вызывает политические трения и правительства зачастую противятся указанию своих стран в миграционных "таблицах рейтингов".
We haven't been on a date yet. И все же ты не сказал мне, что поддерживаешь школьные ваучеры?
But yet the pity of it, lago. И все же мне ее жалко, Яго!
The same treaty, the Convention of Establishment between France and Italy, was at issue, yet the Court provides no reasons for this dramatic reversal of doctrine. Речь шла о том же договоре, а именно Конвенции о поселении между Францией и Италией, и все же Суд не указывает причин столь драматичного изменения доктрины.
The Asia-Pacific region is home to two thirds of the world's 1 billion poor, yet it is not given enough attention by the wider community. В Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает две трети из 1 миллиарда самых бедных людей мира, и все же ему не уделяется достаточного внимания со стороны мирового сообщества.
I acknowledge here the divided views of United Nations Member States over the military action against the regime of Saddam Hussein in 2003, yet today there is a very clear choice that should unite us all. Я готов здесь признать факт существования диаметрально противоположных мнений государств - членов Организации Объединенных Наций в вопросе о военных действиях против режима Саддама Хусейна в 2003 году, и все же сегодня мы должны сделать весьма определенный выбор, который должен объединить всех нас.
yet it's been sent to lawyers, newspaper editors. и все же послали их адвокатам, в газеты...
Falling oil and commodity prices - already down 15% from their peaks - will somewhat reduce stagflationary forces in the global economy, yet inflation is becoming more entrenched via a vicious circle of rising prices, wages, and costs. Падающие цены на нефть и промышленные товары, - которые уже снизились на 15% по сравнению со своими пиковыми показателями - несколько уменьшат воздействие стагфляции на мировую экономику, и все же инфляция становится более укоренившейся из-за порочного круга растущих цен, заработной платы и расходов.
You said he was older, that he had a rich girlfriend yet he slept with you. Вы сказали, что он старше, что у него богатая подружка, и все же, он спал с вами.
These are factors over which a field mission and the United Nations have little control, yet such a cooperative environment is critical in determining the successful outcome of a peace operation. Это - факторы, над которыми полевая миссия и Организация Объединенных Наций практически не имеют контроля, и все же такая общая среда крайне важна для определения успеха операции в пользу мира.
That will require hard decisions by all countries, both individually and collectively, yet these millennium goals reflect above all our global partnership to foster growth and allow for poverty eradication. Это потребует от всех стран принятия на страновом и глобальном уровнях непростых решений; и все же сформулированные в Декларации тысячелетия цели отражают прежде всего необходимость глобального партнерства во имя укрепления роста и обеспечения ликвидации нищеты.
The report notes that more women than men are registered at tertiary institutions yet women remain underrepresented as teachers at university level, as well as in decision-making positions in Cypriot society and retain lower paying jobs in the labour market. В докладе отмечается, что в высших учебных заведениях зарегистрировано больше женщин, чем мужчин, и все же женщины по-прежнему недопредставлены в числе преподавателей университетского уровня, а также на должностях, обеспечивающих принятие решений в киприотском обществе, и выполняют более низкооплачиваемую работу на рынке труда.