| Yet because we did, we now know that Gordon Way was not, in fact, inside the warehouse when it exploded. | И все же, благодаря этому, мы достоверно знаем, что Гордон Уэй не был внутри ангара, когда тот взорвался. |
| Yet for those less skilled, moving towards the mountains in the east would be sorely welcome. | И все же те, кто менее опытен в бою, могут двигаться к горам на восток. |
| Yet Somali piracy is only one of the symptoms of the root causes of the Somali conflict. | И все же, пиратство в Сомали - всего лишь одно из проявлений коренных причин сомалийского конфликта. |
| Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. | И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день. |
| Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. | И все же компании сами по себе не могут ни предотвратить вооруженный конфликт, ни положить ему конец. |
| Yet in many places the quality of democratic governance continues to need further strengthening and in some, democratic progress has stalled and even moved backwards. | И все же во многих местах демократическое управление нуждается в дальнейшем совершенствовании, а в некоторых прогресс в области демократии остановился и даже наблюдался откат. |
| Yet how many good intentions have come to naught? | И все же - сколько добрых намерений были тщетными? |
| Yet pound sterling continued to be a major world currency until well after World War II. | И все же фунт оставался главной мировой валютой еще долгое время после второй мировой войны. |
| Yet advanced countries still account for more than 40% of global consumption and resource depletion. | И все же эти страны используют 40% всех глобальных потребностей и природных ресурсов. |
| Yet it is hard to fit solutions into either a traditional liberal or traditional conservative political philosophy. | И все же трудно подогнать решения или в традиционную либеральную, или в традиционную консервативную политическую философию. |
| Yet, despite the harsh rhetoric, when Miss Bardot and Mayor Basescu met, they parted with a kiss. | И все же, несмотря на резкую риторику, когда Мисс Бордо встретилась с мэром Башеску, они на прощание поцеловались. |
| Yet some countries with abundant natural resources do perform better than others, and some have done well. | И все же некоторые страны с обширными природными ресурсами развиваются лучше других, а некоторые даже очень преуспели в развитии. |
| Yet if you are among the world's poor, you have never felt poverty so sharply. | И все же, если Вы относитесь к мировой бедноте, то Вы никогда еще так остро не ощущали бедность. |
| Yet left to their own devices, cod are thought to live for at least thirty years. | И все же предоставленная сама себе, треска, как правило, живет, по крайней мере, тридцать лет. |
| Yet in the end, an agreement between America and Europe dictated that the leader of the IMF should be a European. | И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец. |
| Yet neither India nor the EU wants their friendship to be part of an anti-China axis. | И все же ни Индия, ни ЕС не хотят, чтобы их дружба была частью антикитайской оси. |
| Yet the inexorable pressure on global production networks to constantly look for the lowest-cost sources of supply will keep the door open for latecomers. | И все же неумолимое стремление глобальных производственных сетей к постоянному поиску наиболее рентабельных источников товаров позволит поздним участникам получить доступ к этому рынку. |
| Yet, much more needs to be done. | И все же предстоит еще проделать большую работу. |
| Yet so much has happened since then, that it seems like an eternity. | И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность. |
| Yet, even the most cursory analysis reveals the vast gap in economic performance between them and Thailand in the past 50 years. | И все же, даже самый поверхностный анализ показывает колоссальный разрыв в экономических показателях между этими странами и Таиландом за последние 50 лет. |
| Yet it also cannot reduce reform to a nullity in order to ingratiate itself with the masses. | И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс. |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| Yet, through all the gloom, I can see the raise of ravishing light and glory. | И все же сквозь весь этот мрак, я вижу мерцание восхитительного света и славы. |
| Yet other people have managed to do that and not plagiarize, so... | И все же другие вынуждены справляться с этим и без плагиата, так что... |
| Yet I had rather forfeit popularity forever | И все же я готов променять собственную популярность |