Yet there are a number of areas of consensus where the EU can push ahead. |
И все же, сегодня существует множество точек соприкосновения, по которым у ЕС есть хорошие шансы продвинуться вперед. |
Yet we live in a time where runaways become rebels. |
И все же мы живем во время, когда беглецы становятся мятежниками, |
Yet you have caused her harm? |
И все же ты причинил ей зло? |
Yet there is little evidence that economic policy makers have considered gender as a key variable in their policy-making. |
И все же нет достаточных доказательств того, что лица, ответственные за разработку экономической политики, рассматривают пол в качестве ключевого переменного фактора в рамках разрабатываемой ими политики. |
Yet nothing is more important for deterrence than letting the Bosnians acquire the means to exercise the right to self-defence. |
И все же ни одна мера сдерживания не может быть более важной, чем предоставление боснийцам возможности получить средства для осуществления своего права на самооборону. |
Yet many people look at America's economy, even over these past three and half years, with some envy. |
И все же многие люди смотрят на американскую экономику, даже за эти последние три с половиной года, с некоторой завистью. |
Yet Gordian knots have been cut before. |
И все же гордиевы узлы, бывало, разрубались. |
Yet a couple hours ago, you were ready to rip my heart out. |
И все же, еще пару часов назад ты был готов вырвать мне сердце. |
Yet still you seek to draw her in. |
И все же вы стремитесь пообщаться с ней. |
Yet, despite these robust changes, poverty remains widespread, inequality abysmal, and social resentment is on the rise. |
И все же, несмотря на эти очевидные изменения, бедность остается широко распространенной, неравенство глубоким, а социальное негодование усиливается. |
Yet they have delivered quality results in all of their activities, be they political, humanitarian, developmental, logistical or administrative. |
И все же им удалось добиться качественных результатов по всем направлениям деятельности, будь то политические вопросы, гуманитарная помощь, развитие, материально-техническое обеспечение или управление. |
Yet the rising tide of globalization has not lifted all boats. |
И все же, с приливом глобализации пока не все лодки оказались на плаву. |
Yet the criteria used to determine arrangements for the procurement of air services were not always clearly stated in reports. |
И все же критерии, используемые для определения соглашений о предоставлении услуг по воздушным перевозкам, не всегда четко излагаются в докладах. |
Yet we still fall far short. |
И все же мы еще слишком далеки от цели. |
Yet its programmes drawn up in agreement with its development partners under the national strategy note continued to suffer considerably from the lack of resources. |
И все же осуществлению его программ, разработанных с согласия его партнеров в области развития в соответствии с документом о национальной стратегии, по-прежнему препятствует серьезная нехватка ресурсов. |
Yet, even this package has not significantly eaten into Russia's sovereign wealth funds and its world's third largest currency reserves. |
И все же даже этот пакет не пробил существенную брешь в государственных инвестиционных фондах России и ее третьих по величине в мире валютных запасах. |
Yet America's macroeconomic situation seems worse than Europe's in terms of consumption, banking, or employment and housing markets. |
И все же, в вопросах потребления, банковского дела, занятости и рынков недвижимости, макроэкономическая ситуация в Америке выглядит хуже, чем в Европе. |
Yet, in spite of those measures, Malaysia still got poor ratings from the rating agencies. |
И все же, несмотря на эти меры, учреждения, занимающиеся определением рейтинга, продолжали относить Малайзию к низкой оценочной категории. |
Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. |
И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. |
И все же, Специальный докладчик отмечает, что такие наказания до сих пор назначаются и применяются и в большинстве своем предназначены для женщин. |
Yet, despite the political support of African leaders, the regional integration process has not achieved the goals set at the beginning. |
И все же, несмотря на политическую поддержку африканских лидеров, процесс региональной интеграции не достиг тех целей, которые были сформулированы у его истоков. |
Yet the scale of the problems we face means we cannot succeed on our own. |
И все же характер многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, указывает на то, что мы не можем добиться успеха, действуя в одиночку. |
Yet as a condition, he may insist that Californians, who are already among the most heavily taxed Americans, pay more. |
И все же, в качестве условия, он может настоять на том, чтобы калифорнийцы, которые и так уже являются одними из самых сильно облагаемых налогами американцев, платили еще больше. |
Yet, with people losing jobs and income, immediate economic help seems to matter more than temperature differentials 100 years from now. |
И все же, учитывая то, что люди теряют рабочие места и доходы, немедленная экономическая помощь, кажется, имеет большее значение, чем разница в температуре через 100 лет. |
Yet discrimination against children is still frequent between rural and urban areas or within different communities in one country. |
И все же дискриминация в отношении детей по-прежнему часто имеет место в зависимости от их проживания в сельских районах или городах или внутри различных общин в одной и той же стране. |