| Yet I had rather forfeit popularity forever than vote away the blood and happiness of my countrymen. | И все же я готов променять собственную популярность на голосование против кровопролития и за счастье своих соотечественников. |
| Yet, we must confess to being concerned at the possibility of a tardy and long-drawn-out process of implementing the Final Act. | И все же мы должны признать, что нас беспокоит неспешный и затянувшийся процесс осуществления Заключительного акта. |
| Yet I am constantly tormented by selfish thoughts and emotions. | И все же я постоянно терзаюсь от себялюбивых мыслей и чувств. |
| Yet it is appalling to observe that the determination to transform that wisdom into practical action is greatly lacking. | И все же ужасает то, насколько нам не хватает решимости превратить эту истину в практическую действительность. |
| Yet Brunner's paper was published in one of the world's most prestigious journals to considerable publicity. | И все же статья Бруннера была опубликована в одном из самых престижных в мире журналов, имеющем значительную серьезную аудиторию. |
| Yet an encouraging change was recorded last year, with the appointment of a Special Coordinator on TIA. | И все же в прошлом году произошел обнадеживающий сдвиг, каким стало назначение Специального координатора по транспарентности в вооружениях. |
| Yet I found everything irresistible, the city's rhythms and colors, its contrasts and surprises. | И все же я ощутил неотразимость всего этого: ритмов и цветов города, его контрастов и неожиданностей. |
| Yet, Rotumans feel that successive Governments have neglected their community. | И все же представители общины ротума ощущают, что правительства последних лет пренебрегали ее проблемами. |
| Yet the poorest countries, even well governed ones, lack the resources to finance these investments. | И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций. |
| Yet there are things the Saudis can do to vaccinate themselves, and Yemen, from fanaticism. | И все же кое-что жители Саудовской Аравии могут сделать для того, чтобы провести себе вакцинацию - и Йемену тоже - от фанатизма. |
| Yet studies claiming one meter or more obviously make for better headlines. | И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными. |
| Yet China's rulers are right to postpone the decision to float. | И все же правители Китая правы в том, чтобы отсрочить решение о переводе своей валюты на плавающий курс. |
| Yet we shudder even to contemplate what kind of world would have emerged without it. | И все же мы содрогаемся даже при одной мысли о том, каким было бы формирование мира без нее. |
| Yet, in order to prevent abuse, it should be formulated with very strict conditions and limitations on its application. | И все же в целях недопущения злоупотребления ее следует сформулировать таким образом, чтобы были установлены очень строгие условия и ограничения относительно ее применения. |
| Yet the government's days of putting out protests like brush fires may be ending. | И все же те дни, когда правительства подавляли протесты также быстро, как распространяется пожар в засуху, возможно, подходят к концу. |
| Yet we, the grown-ups, have failed you deplorably in upholding many of them. | И все же мы, взрослые, к огромному сожалению, не сумели обеспечить вам многие из них. |
| Yet, the way that it has been set up, it will inevitably fail. | И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал. |
| Yet we believe that little has been done to date. | И все же мы считаем, что на сегодняшний день пока еще сделано мало. |
| Yet it is still too early to write off progress toward increased European integration. | И все же еще слишком рано списывать возможность продвижения к дальнейшему объединению Европы. |
| Yet Gül insisted, and the AKP united behind him. | И все же Гюл сумел настоять на своем, а на его защиту встала объединенная ПСР. |
| Yet badgering or jailing journalists is no way to resolve what could be handled through a voluntary media council or independent ombudsman. | И все же травля или лишение свободы журналистов - это не способ решить то, что можно уладить с помощью добровольного совета СМИ или независимого омбудсмена. |
| Yet, with government spending at some 22% of GDP, charges of socialism fall flat. | И все же с таким правительством, которое тратит сумму равную около 22% от ВНП, напутствия о социализме не имеют успеха. |
| Yet we recognize that continuing to pour trillions of dollars into carbon-based infrastructure and fossil-fuel subsidies is like investing in sub-prime real estate. | И все же мы признаем, что продолжение вливания триллионов долларов в углеводородную инфраструктуру и субсидирование ископаемого топлива равносильно инвестициям в ипотечное кредитование недвижимости. |
| Yet we have to continue our collective efforts to create genuine partnerships between the landlocked and transit countries through regional integration schemes. | И все же мы должны продолжать коллективные усилия в целях формирования подлинного партнерства между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита в рамках механизмов региональной интеграции. |
| Yet weak ministerial oversight and ineffectual rapid-repair teams have proved major impediments to improving the supply of essential services. | И все же неадекватный министерский контроль и неэффективность сил по быстрому восстановлению, как выяснилось, являются главным препятствием на пути к улучшению обеспечения основными услугами. |