Yet, as the Secretary-General reminded us a few days ago, |
И все же, как Генеральный секретарь напомнил нам несколько дней тому назад, |
Yet serious challenges, including drug trafficking, remained; attention should remain focused on the transition from conflict to economic development. |
И все же остаются серьезные проблемы, в том числе торговля наркотиками; следует по-прежнему сосредоточить внимание на переходе от конфликта к экономическому развитию. |
Yet people with disabilities are still more likely to live in households with incomes below the LICO than their peers without disabilities. |
И все же сохраняется большая вероятность того, что инвалиды могут проживать в семьях, доходы которых были бы ниже черты МПУД, нежели их ровесники, не имеющие инвалидности. |
Yet it still doesn't buy us any more of the stuff. |
И все же это не увеличивает продолжительность жизни. |
[Muttering] - Yet science had moved forward... and now challenged the dogma that the Earth was the center of the universe. |
И все же наука продвинулась, и бросила вызов догме о том, что Земля является центром Вселенной. |
Yet the pogrom at the Sakharov museum provoked a chain reaction of similar attacks on contemporary art by Orthodox fundamentalists whom the church has been unable to control. |
И все же погром в музее Сахарова вызвал цепную реакцию похожих нападок на современное искусство со стороны православных фундаменталистов, контролировать которых церковь не в состоянии. |
Yet there is a way of getting it, straightforwardly and promptly. |
И все же есть способ легко их получить. |
Yet when they pulled in their nets... they were full. |
И все же прошлой ночью их сети были полны. |
Yet, there is hope and there is a growing resolve to surmount those challenges. |
И все же есть надежда и все более твердая решимость преодолеть эти трудности. |
Yet - save for foreign direct investment that met those requirements - there was strong evidence that those two premises did not always apply. |
И все же за исключением прямых иностранных инвестиций, которые удовлетворяют этим требованиям, представляется, что эти две предпосылки не всегда применимы. |
Yet, contrary to the practice in other international and hybrid war crimes courts, local law permits only Cambodian lawyers to represent the accused. |
И все же вопреки практике других международных и смешанных судов над военными преступлениями, местный закон разрешает только камбоджийским адвокатам представлять обвиняемых. |
Yet, even if the promise is kept, will the benefit outweigh the cost? |
И все же даже если обещание будет выполнено, неужели польза перевесит затраты? |
Yet there appears to be a willingness on the part of some to return. |
И все же, насколько можно судить, некоторые готовы вернуться. |
Yet it has been established that small island developing States have a large endowment of renewable energy sources from the sun and the oceans. |
И все же, как было установлено, малые островные развивающиеся государства обладают значительным объемом возобновляемых энергоресурсов, получаемых от солнца и океана. |
Yet, the units built are not sufficient to cater to the demand. |
И все же масштабы жилищного строительства отстают от имеющихся потребностей. |
Yet, intergovernmental and inter-secretariat collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions reached an unprecedented level during the substantive preparation of the International Conference. |
И все же в рамках основных мер по подготовке Международной конференции межправительственное и межсекретариатское взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями достигло беспрецедентного уровня. |
Yet charges of infringement of private property continue to be pursued against community members involved in land disputes over the ownership of unregistered land. |
И все же обвинения в посягательстве на частную собственность по-прежнему предъявляются членам общин, вступающим в споры о собственности на незарегистрированные земли. |
Yet, Paul, she still seems to share your bed. |
И все же, Пол, вы до сих пор спите вместе. |
Yet we brought the Lantians to their knees... |
и все же мы поставили лантийцев на колени. |
Yet I knew from that day with the umbrellas that he would marry Miss Taylor. |
И все же я знала с того дня с зонтами, что он женится на мисс Тейлор. |
Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. |
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
Yet, amid too many continuing conflicts and failing peace processes around the world, a success story deserves to be recognized and supported. |
И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки. |
Yet even during those years, when world peace was strapped to the terrifying balance of nuclear destructive potential, there were moments of great significance. |
И все же даже в те годы, когда международный мир определялся ужасающим равновесием разрушительных ядерных потенциалов, были моменты исключительной важности. |
Yet, despite the efforts undertaken by the international community thus far, the negative impacts of human activities on the oceans and seas are increasingly visible. |
И все же, несмотря на усилия, приложенные международным сообществом, негативные последствия деятельности человека для морей и океанов все более заметны. |
Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. |
И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив. |