Yet, until recently, one could insure one's home against fire or other damage, but not against a loss in market value. |
И все же до недавнего времени можно было застраховать дом от пожара или другого повреждения, но не от потери его рыночной ценности. |
Yet in the realm of transatlantic relations, as is true globally, it is unwise to expect too much from a single man, whatever his exceptional qualities. |
И все же в сфере трансатлантических отношений, что верно и в мировом масштабе, неблагоразумно ждать слишком много от одного человека, независимо от его исключительных качеств. |
Yet, as if the forces of terror could be neatly boxed in, the US has scaled back its objective to contain terrorism regionally - a strategy that promises to keep the Af-Pak problem a festering threat to global security. |
И все же, как будто силы террора можно аккуратно ограничить, США свернули свою цель до сдерживания терроризма на региональном уровне - стратегии, которая обещает сохранить афгано-пакистанскую проблему как гниющую угрозу глобальной безопасности. |
Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective. |
И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной. |
Yet regulators persist in trying to inject themselves into these fields, with antitrust authorities claiming that they are ripe with anti-competitive practices and exercises of "undue market power" by the most successful market participants. |
И все же регулирующие органы упорно пытаются влезть в эти области, при этом антимонопольные власти утверждают, что они готовы к антимонопольной политике и проявлениям "непомерной рыночной власти" самыми успешными участниками рынка. |
Yet when we look back at 50 years of United Nations peacekeeping, let us remind ourselves that durable peace is ultimately dependent on the elimination of all facets of the causes of conflict. |
И все же обращая свой взгляд на 50-летнюю историю операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, давайте не будем забывать о том, что прочный мир зависит в конечном итоге от ликвидации самых разнообразных причин конфликтов. |
Yet because 40 to 70 per cent of all donor assistance to post-conflict countries goes to foreign consultants and advisers, there are few incentives to improve Government capacity, because that would lead to their being replaced. |
И все же, поскольку от 40 до 70 процентов всей помощи, предоставляемой донорами постконфликтным странам, идут иностранным консультантам и советникам, существует мало побудительных мотивов для повышения способности правительства, ибо это будет приводить к их замене. |
Yet the need to strengthen local capacity and that of the Governments concerned for meeting those challenges is widely acknowledged. |
И все же необходимость укрепления местного потенциала и потенциала правительств, на которые возложена обязанность решения этих проблем, признается повсеместно. |
Yet much remains to be done in terms of demining, destruction of stocks and the universalization of this important instrument, since key States possessing landmines still remain outside the framework of the Convention. |
И все же остается еще многое сделать, в том что касается разминирования, уничтожения запасов и универсального соблюдения этого важного документа, поскольку ключевые государства, обладающие наземными минами, пока остаются за рамками этой Конвенции. |
Yet, for a variety of reasons, including lack of technical direction and financial constraints, too many countries still have not embarked on a gender statistics programme that meets the minimum expectations outlined in the Beijing Platform for Action, despite commitments to do so. |
И все же, по ряду причин, включая отсутствие технического руководства и финансовые ограничения, все еще слишком много стран не приступили к реализации программы гендерной статистики, соответствующей минимальным ожиданиям, изложенным в Пекинской платформе действий, несмотря на обязательства сделать это. |
Yet at present only a tiny proportion of producers are reached, so programmes to scale up the transfer of best practices and to ensure decent jobs and prices could be more broadly spread. |
И все же на настоящий момент охвачена лишь небольшая доля производителей, в связи с этим можно было бы гораздо шире распространять программы, предназначенные для расширения масштабов передачи передового опыта и обеспечения достойных рабочих мест и справедливых цен. |
Yet, the risk for abuse will be higher as far as the worker's debt is bigger, his/her education is lower and his/her communication possibilities are limited. |
И все же риск таких неподобающих действий тем выше, чем крупнее задолженность работника, ниже уровень его образования и уже его возможности для общения. |
Yet the cold reality is that it will be difficult for the United Nations, in its present form, to fully implement its own decisions and therefore to help the poor to swiftly achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
И все же жестокая реальность такова, что Организации Объединенных Наций будет трудно в ее нынешней форме полностью осуществить свои собственные решения и тем самым помочь бедным народам как можно скорее добиться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Yet they remain as necessary as ever in order to enable each member of the Court to benefit from personalized legal support and thus to devote more time to reflection and deliberation. |
И все же они по-прежнему необходимы для того, чтобы позволить каждому члену Суда лично получать помощь со стороны молодого юриста и тем самым уделять больше времени размышлениям и рассмотрению вопросов. |
Yet, in spite of repeated rounds of national and subnational polio immunization days, polio remained endemic in the country because of insecurity and limited access to some communities. |
И все же, несмотря на неоднократное проведение дней иммунизации на национальном и субнациональном уровнях, в стране продолжалась эндемия полиомиелита вследствие сохранения небезопасной обстановки и ограниченного доступа к некоторым районам. |
Yet the blockade has been endorsed, at least tacitly, by powerful parties grouped in the Quartet, placing this Organization in a dubious role and in violation of our obligations under the Charter and international law. |
И все же блокада была одобрена по меньшей мере с молчаливого согласия могущественных сторон, являющихся членами «четверки», которые поставили нашу Организацию в двусмысленное положение, заставив нас нарушить обязанности, возложенные на нас по Уставу и международному праву. |
Yet thousands of years ago, people cut them out of solid rock, transported them for miles and then lifted them precisely into place. |
И все же тысячи лет назад, люди вырезали их из твердой породы, транспортировали их на многие мили и затем поднимали их точно в нужное место. |
Yet message from you would bring Varinius from Rome, and with him - |
И все же послание от тебя приведет Вариния из Рима, а с ним... |
Yet there are those among you, politically motivated, who still try to say that you are not doing well. |
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо. |
Yet, according to a number of representatives, remittances would continue to increase due to migratory pressures in labour-exporting countries and ageing populations in labour-receiving countries. |
И все же, как считают некоторые представители, масштабы перевода денежных средств будут по-прежнему расти с учетом воздействия миграционных факторов в странах, экспортирующих рабочую силу, и старения населения в странах, принимающих ее. |
Yet in many places, Governments and individuals continue to violate the rule of law, often without consequences for them but with deadly consequences for the weak and the vulnerable. |
И все же во многих районах мира правительства и отдельные лица продолжают нарушать закон, что зачастую никак не отражается на них самих, но ведет к пагубным последствиям для слабых и уязвимых. |
Yet mainland law apparently had extraterritorial effects, allowing the People's Republic to prosecute Hong Kong residents for crimes committed in the Region under mainland criminal law. |
И все же, как представляется, принятые в континентальном Китае законы имеют экстерриториальное применение, благодаря чему Китайская Народная Республика может преследовать в судебном порядке жителей Сянгана за преступления, совершенные в Районе, в соответствии с действующим в континентальном Китае уголовным законодательством. |
Yet, if new facts constantly show us that the consequences of climate change are getting worse and worse, high-minded arguments about the scientific method might not carry much weight. |
И все же, если новые факты постоянно показывают нам, что последствия изменения климата становятся все хуже и хуже, надменные аргументы о научном методе, возможно, не имеют большого веса. |
Yet malnutrition is rife because these women own only 2% of the land and access only 10% of the available extension services. |
И все же недоедание распространено, поскольку эти женщины владеют только 2% земли и имеют доступ только к 10% услуг по распространению сельскохозяйственных знаний. |
Yet year after year It's the same routine |
И все же год за годом Рутина все та же |