Примеры в контексте "Wife - Муж"

Примеры: Wife - Муж
Certainly, I'll have my husband drive your wife home. Конечно. Мой муж отвезет вашу жену домой.
I hear a husband and wife were murdered. Я слышал о том, что были убиты муж с женой.
That my husband will leave me for another wife because of a lack of you know what. Что мой муж уйдет от меня к другой женщине из-за недостатка сами знаете чего.
In my fever I dreamt that we were man and wife. Во время лихорадки я бредила, что мы муж и жена.
As man and wife, sir. Как муж и жена, сэр.
Your husband leaves you, finds himself a new wife. Ваш муж уйдет от вас, найдет себе новую жену.
Anyway we are husband and wife. Всё таки мы муж и жена.
From now on and forever we are husband and wife. С этого момента и навеки вечные, мы - муж и жена.
We can finally live as man and wife. Наконец-то мы сможем жить как муж и жена.
The wife of an insured, working husband receives social security benefits unconditionally (chapter on sickness and maternity), whereas the husband of an insured, working wife does not, unless he is above 60 years of age or disabled. Жена застрахованного, работающего мужа получает пособия социального страхования в безоговорочном порядке (раздел о болезни и материнстве), в то время как муж застрахованной работающей жены - не получает, кроме случаев, когда его возраст превышает 60 лет, или он является инвалидом.
It eliminates any ambiguity or decision made by the court permitting a husband to marry a second wife without the consent of the first wife and requires that the husband give a sworn undertaking before the court to treat his wives impartially. Оно устраняет любую неоднозначность или решение, вынесенное судом и разрешающее мужу вступить в брак со второй женой без согласия первой жены, и требует, чтобы муж взял на себя обязательство под присягой перед судом беспристрастно обращаться со своими женами.
The husband alone has the duty to physically protect the wife and it is for this reason that in criminal law the right to self defence is extended to the defence of a wife in the face of impending harm or violence. Муж обязан физически защищать жену, и именно по этой причине в уголовном праве право на самооборону распространяется на защиту жены в случае угрозы нанесения ей вреда или применения к ней насилия.
The relationship of husband and wife in Japan so far has been based on the division of gender roles, namely, "a husband goes to work, and a wife does the housework and child rearing," which was formulated during the high economic growth period. До сих пор отношения между мужем и женой в Японии основывались на разделении обязанностей на мужские и женские по принципу "муж должен работать, а жена - заниматься хозяйством и ухаживать за детьми", который был сформулирован в период интенсивного экономического роста.
Furthermore, a higher degree of protection has been given to the wife as the banks require that, in the case where the husband is standing as surety for the third party, the wife's signature is also mandatory. Кроме того, жене предоставляется более высокий уровень защиты, поскольку банки требуют, чтобы в случае, когда муж является поручителем третьей стороны, подпись жены была также обязательной.
The husband may keep a second wife in the conjugal home only with the consent of his first wife, and such consent may be withdrawn at any time. Муж может поселить вторую жену в семейном жилище своей первой жены только в случае согласия на это первой жены, которая может отозвать свое согласие в любое время по своему усмотрению.
If the husband and wife own property jointly, and it is sold, then the interest held by the wife is protected because she is entitled to the proceeds of the sale in the same ratio or proportion of her interest or ownership in the property. Если муж и жена владеют имуществом совместно и это имущество распродается, то интересы жены должны быть гарантированы, поскольку она имеет право на получение доходов от реализации в долях, равных или пропорциональных ее интересу или участию в соответствующем имуществе.
A judgment requiring a wife to return to the matrimonial home may not be executed forcefully, and the husband may not in practice compel the wife to return. Решение суда, содержащее требование к жене вернуться в семейный дом, не может приводиться в исполнение принудительно, и практически муж не может заставить свою жену вернуться.
As soon as a husband and wife get married, they both own the property either earned by the husband or the wife or both. Как только муж и жена заключают брак, они оба становятся владельцами имущества, накопленного либо мужем или женой, либо обеими сторонами.
Article 27 of the Family Law states "Husband and wife have equal rights over acquired assets independently of the fact whether the estate was acquired by the husband or by the wife. В статье 27 Закона о семье говорится, что "муж и жена имеют равные права на приобретенную собственность независимо от того, была ли эта собственность приобретена мужем или женой.
In case the marriage occurs without existence of above mentioned reasons, and if the first wife has stated in her marriage that the husband should not marry another women, she can ask the court for divorce when her husband marries the second wife. Если брак заключается без соблюдения вышеупомянутых условий и если первая жена при заключении брака заявила, что муж не должен брать себе других жен, она может потребовать расторжения брака в судебном порядке после того, как муж заключит брак со второй женой.
In case of the failure of the wife to refer to the court within the designated period, the husband may have the divorce registered and inform the wife of the case. Если жена не обратится в суд в течение указанного срока, муж может зарегистрировать развод и уведомить об этом жену.
According to Article 58, "the husband may not seek divorce during the wife's pregnancy i.e. until their child reaches the age of 12 months, unless the wife agrees to divorce". В соответствии со статьей 58 "без согласия жены муж не может подать на развод во время ее беременности, т.е. до достижения ребенком 12-месячного возраста".
If husband and wife are joint owners of a property, company or factory the wife has the same ownership rights as if she were a male partner, irrespective of the marriage bond. Если муж и жена являются совместными собственниками имущества, компании или завода, жена имеет такие же права, как если бы она была партнером-мужчиной, независимо от наличия брачных уз.
If the wife does not agree, the husband cannot spend, give away or sell on his own will the property just because it is earned by him. If the gift or sale is made without the permission of the wife, it is illegal and void. При отсутствии согласия со стороны жены муж не вправе расходовать, дарить или отчуждать по собственному желанию имущество лишь в силу того, что оно было нажито им. В случае, если акт дарения или отчуждения совершался без разрешения жены, такой акт считается незаконным и утратившим силу.
He informs each wife of the fact that he has or is about to marry another wife or other wives. муж информирует каждую жену о том, что у него имеются другие жены .