Примеры в контексте "Wife - Муж"

Примеры: Wife - Муж
In August 2008 the island was put up for sale by the husband and wife owners as a result of their separation at a price of £3.2 million, and in January 2009 they announced that a sole caretaker would be resident until spring viewings re-commenced. В августе 2008 года хозяева острова, муж и жена Гэннон, развелись и поэтому остров был выставлен на продажу по цене 3,2 миллиона фунтов стерлингов, с января по весну 2009 года на острове остался жить один человек - смотритель.
One sale in 1756 in Dublin was interrupted by a group of women who "rescued" the wife, following which the husband was given a mock trial and placed in the stocks until early the next morning. Одна продажа в 1756 году в Дублине была прервана группой женщин, которые «спасли» жену, после чего муж подвергся судилищу и был помещён в загон со скотом до раннего утра следующего дня.
And by the rings they will wear,... they will be known to all as husband and wife. По кольцам, которые они будут носить, все будут знать, что они муж и жена.
Paul indicates that bishops, deacons, and elders must be "husbands of one wife", and that women must have one husband. В Новом Завете высказывается требование к дьяконам, пресвитерам и епископам быть «мужем одной жены»: «Диакон должен быть муж одной жены» (1 Тим.
Consequently, by way of a petition to the Supreme Court, the husband or wife can file a case against their spouse on one or more of the following grounds: Согласно этому Закону, путем подачи заявления в Верховный суд муж или жена могут возбудить дело против своей/своего супруги/супруга в силу одного или нескольких из следующих оснований:
And these equations, they depend on the mood of the person when they're on their own, the mood of the person when they're with their partner, but most importantly, they depend on how much the husband and wife influence one another. Эти уравнения зависят от настроения человека в одиночестве, от настроения человека в паре, но важнее всего, они зависят от того, насколько сильно жена и муж влияют друг на друга.
Mr. Douglas' common-law wife, Velmina Beckford, testified that her husband had been seriously injured and suffered gunshot wounds from an incident in June 1980 and that he had not left the house during the night of 31 July 1980. Гражданская жена г-на Дугласа по имени Вельмина Бэкфорд показала, что в результате происшествия, имевшего место в июне 1980 года, ее муж получил серьезные огнестрельные ранения и что ночью 31 июля 1980 года он не выходил из дома.
By articles 15 and 19 of the Family Law, the husband and the wife are duty-bound to ensure that their families are harmonious and cheerful and to support their partner should he or she have lost the ability to work. Согласно статьям 15 и 19 Закона о семье муж и жена обязаны обеспечивать гармоничность семейных отношений и здоровый климат, а также оказывать поддержку своему партнеру в том случае, если он или она потеряет трудоспособность.
The law gave the custody rights to the children in case the husband and wife are separated until the children reach a certain legislated age, after which the children have the right to choose between their parents. Если муж и жена расходятся, закон наделяет женщин правом опеки над детьми до тех пор, пока дети не достигнут определенного возраста, предусмотренного законодательством, после чего дети получают право самостоятельно решать, с кем из родителей они хотели бы жить.
The regulation forbids the wife of an employee in the foreign service who is nominated abroad from working, while the female employee whose husband has a job that does not have the approval of the Minister is transferred to the administration. В регламенте содержится положение, в соответствии с которым жене дипломата, получившего назначение за границу, запрещается работать; в регламенте также предусматривается, что сотрудница дипломатической службы переводится в центральный аппарат, если характер работы, которой занимается ее муж, не получил одобрения министра.
On the whole, a husband and wife tend to spend almost the same amount of time/do the same work in the early stages of cultivation except for crop maintenance, which is mainly done by women. В целом, на ранних этапах культивации и муж, и жена, как правило, затрачивают одно и то же время/выполняют одну и ту же работу, за исключением сбора урожая, который осуществляется преимущественно женщинами.
Regarding family name, Article 1538 of the Civil Code foresees that husband and wife keep their own surnames, and may, according to their will, add their spouse's surnames up to a number of two. В отношении фамилии в статье 1538 Гражданского кодекса предусматривается, что муж и жена сохраняют свои собственные фамилии и могут по своему желанию добавить к ним фамилию супруга, чтобы фамилия в итоге состояла из двух частей.
If the husband gives the wife the right to choose between maintaining the marriage or repudiation, a choice known as "Takhyir", she can choose maintenance or triple repudiation. Муж может отозвать эту инициативу, пока жена не воспользовалась ею, если только он не наделяет жену правом; Она может либо согласиться на сохранение брака, либо трижды произнести «тахир».
Wife Then Employs Detectives. Её муж нанимает детективов для расследования.
And my cousin, of course, the actor Kevin Bacon - (Laughter) - who is my first cousin's twice removed's wife's niece's husband's first cousin once removed's niece's husband. И вот, конечно, мой дорогой родственник актёр Кевин Бэйкон. (Смех) Он муж двоюродной племянницы мужа племянницы жены моего троюродного деда.
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку.
The causes accepted by the courts for a divorce are: Discord and harm, i.e., if the wife is harmed, e.g., if her husband did not provide for her or assaulted her physically. Раздор или ущерб, т. е. если ущерб наносится жене, например, если муж не обеспечивает жену средствами к существованию или применяет по отношению к ней физическое насилие.
we play the two of them not being able to remember if they're husband and wife, brother and sister or just two friends who can really play. Мы в нем обыгрывали, что эти музыканты дошли до такого состояния, что сами уже не помнят кто они на самом деле - муж с женой, брат с сестрой или просто друзья.
I think that if I had more time, I would make a movie that ends with husband and wife leaving a pub, Я думаю, что если бы у меня было больше времени, я бы сделал фильм, котором в конце муж и жена выходят из какого-то паба, шагают в темноте в никуда,
Either the husband or the wife of a married couple living in the household (preferably from the middle generation in a multi-generational household); а) муж или жена в зарегистрированном браке, проживающие в домохозяйстве (предпочтительно из числа лиц среднего поколения в случае домохозяйства, состоящего из нескольких поколений);
After a man and a woman marry firstly, a party is entitled to benefit one-third at the "paryin" property of another party, both husband and wife are entitled to benefit equally at the "lathtatpwar", "khanwin" and "hnaparson" properties. При первом вступлении мужчины и женщины в брак каждая сторона получает право на владение одной третью в имуществе "парийн" другой стороны, муж и жена имеют право на равную долю в имуществе "латтатпвар", "ханвин" и "хнапарсон".
This pension is payable to widows/widowers, regardless of age, who are not cohabiting (that is, living with someone as husband and wife) and who satisfy the relevant social insurance contributions either on their deceased spouses's insurance record or on their own insurance record. Эта пенсия выплачивается тем овдовевшим лицам независимо от возраста, которые не ведут совместного хозяйства (т.е. не живут с кем-либо как муж и жена) и которые имеют соответствующий стаж личной уплаты взносов в фонд социального страхования либо уплаты взносов их скончавшимся супругом.
You mean because the husband is vile the wife should be vile too? Так что же - быть порочной оттого, что порочен муж?
he is the non-Maltese husband of a citizen of Malta, whose marriage took place before 24 April 2001, and have been married for at least five years and is still living with his Maltese wife; иностранец - муж гражданки Мальты, при условии, что он вступил с ней в брак до 24 апреля 2001 года, состоит в браке не менее пяти лет и продолжает проживать со своей женой-мальтийкой;
And these equations, they depend on the mood of the person when they're on their own, the mood of the person when they're with their partner, but most importantly, they depend on how much the husband and wife influence one another. Эти уравнения зависят от настроения человека в одиночестве, от настроения человека в паре, но важнее всего, они зависят от того, насколько сильно жена и муж влияют друг на друга.