Примеры в контексте "Wife - Муж"

Примеры: Wife - Муж
A few lies, a few gold coins, one drunken Septon and there you have it - man and wife. Немного лжи, пара монет и один пьяный Септон и вот у нас имеются муж и жена.
Your wife leaves you, and the only thing standing between you and Andrea is her husband? Ваша жена бросила вас, и только один человек стоял между вами и Андреа -ее муж, не так ли?
An insured, working husband receives family allowance for his non-working wife, whereas an insured, working wife does not receive family allowance for her husband, if he is unemployed and uninsured. Застрахованный работающий муж получает семейное пособие за свою неработающую жену, в то время как застрахованная работающая жена не получает семейное пособие за мужа, если он является безработным и не имеет страховки.
The court will decide on child alimony to be provided until their maturity based on the agreement between husband and wife or based on the court decision in case agreement may not be reached between husband and wife. Суд принимает решение о размере алиментов, которые должны выплачиваться вплоть до их совершеннолетия на основе договоренности между мужем и женой или на основании решения суда, если муж и жена не могут договорится между собой .
The husband may adopt the wife's name or he may combine it with his own name and the previous rules are also in effect, i.e. the wife may take on the name of the husband in various combinations. Муж может взять фамилию жены либо присоединить фамилию жены к своей фамилии, при этом сохраняет силу действовавшее ранее положение о том, что жена также может присоединить фамилию мужа к своей в различных комбинациях.
In Claude Monet's vault are buried Claude, his second wife Alice, his son Jean, Alice's first husband Ernest Hoschedé, Michel's wife Gabrielle, and Claude's daughter-in-law Blanche. В хранилище Клода Моне похоронены Клод, его вторая жена Алиса, его сын Жан, первый муж Алисы Эрнест Ошед, жена Мишеля Габриель и невестка Клода Бланш.
Some courts also require proof that the parties held themselves out to the world as husband and wife or that they were thought of as husband and wife in the community in which they lived. Некоторые суды требуют также доказательства того, что стороны брака вели себя как муж и жена и что в общине, где они проживали, к ним относились как к таковым.
Article 115 used to read: Representation by the wife. The wife shall exercise legal representation if the husband ceases to do so for any reason and especially in the following cases: 1. В соответствии со статьей 115 Гражданского кодекса: Жена как юридический представитель. «Жена выступает в качестве законного представителя супругов в случае, если муж по какой-либо причине перестает выступать в этом качестве, в частности: 1о.
Article 16 of the Family Law states that the relationship between husband and wife is established through marriage and article 18 of the same law provides: "The husband and the wife shall have equal rights within the family". В статье 16 Закона о семье говорится, что отношения между мужем и женой возникают в результате заключения брака, а статья 18 того же закона предусматривает, что муж и жена имеют в семье равные права.
Without the agreement of the wife, a husband is not entitled to file for the dissolution of the marriage during the pregnancy of the wife or in the course of one year after the birth of a child. Муж не вправе без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака во время беременности жены и в течение одного года после рождения ребенка.
When the complainant's wife learned of her husband's departure for Switzerland in September 2004, she was unable to inform the newspaper, as her husband was still in detention in Zurich airport. Когда в сентябре 2004 года супруге заявителя сообщили о выезде мужа в Швейцарию, она не могла передать эту информацию в газету, так как муж еще содержался под стражей в аэропорту Цюриха.
"Spouses" are husband and wife, who are connected by marriage bonds and have equal rights and obligations; 3.1.3 "Супругами" являются муж и жена, которые связаны узами брака и имеют равные права и обязанности;
As for marriage, informal marriage is not forbidden; however, it does not guarantee any rights for the wife as the husband does not have to commit to provide financial support. Что касается брака, то гражданский брак не запрещен, однако при этом жене не гарантируются какие-либо права, поскольку муж не обязан оказывать ей финансовую поддержку.
In cases of child and/or forced marriage, in particular where the husband is significantly older than the wife, and where girls have limited education, the girls generally have limited decision-making power in relation to their own lives. В случаях детского и/или принудительного брака, особенно когда муж значительно старше жены и когда у девочки не было возможности получить полноценное образование, девочки, как правило, имеют ограниченные права в отношении принятия решений, касающихся их собственной жизни.
However, if the husband purchases movable or immovable property (real estate) and registers it under his own name then, although the wife may have contributed with her money or effort to acquiring the property, Lebanese law gives her no protection in this case. Однако если муж покупает движимое или недвижимое имущество и регистрирует его на свое имя, то, несмотря на то что жена, возможно, вложила свои деньги или приложила усилия для приобретения этого имущества, ливанское законодательство в этом случае не предоставляет ей никакой защиты.
Article 47: A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded. Статья 47: Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака.
The provision of care and services is not contingent on the husband's permission, especially as the social reality is that both the husband and wife participate jointly in family planning. Предоставление помощи и услуг не зависит от наличия разрешения со стороны мужа, тем более что в условиях современного общества муж и жена вместе участвуют в планировании семьи.
If the husband marries a second wife without the permission of the court (art. 40.5); если муж заключает брак со второй женой без разрешения суда (статья 40.5);
"A husband may, on a petition for divorce, or judicial separation claim damages from any person on the ground of adultery with the wife of the petitioner." "Муж имеет право в заявлении о расторжении брака или согласно постановлению суда о раздельном проживании супругов требовать компенсации ущерба от другого лица, совершившего акт супружеской измены с женой истца".
"We are still man and wife," she said. И сказала: "Мы еще пока муж и жена."
You're man and wife I suppose? Вы, верно, муж и жена?
It's only natural for a wife who can't sleep when her husband is out... in danger maybe Это естественно, что жене не спится, если ее муж неизвестно где...
So I would prefer when this when this is done, that we lived shall we say as cousins, rather than as man and wife. Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife! Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
Which means... father and son... husband and wife... relatives and brothers can forsake each other Это значит отец и сын муж и жена родственники и братья могут бросить друг друга.