It states that "Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance." |
В нем говорится, что "муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку". |
(b) are living or have lived together as husband and wife; and |
Ь) живут или жили вместе как муж и жена; и |
The rights of the wife with respect to property, on dissolution of marriage, is similar to that of the husband. |
В случае расторжения брака жена имеет такие же имущественные права, что и муж. |
If the husband is declared bankrupt, the rights of the wife will be affected depending upon the matrimonial regime under which they are married. |
Если муж объявляется неплатежеспособным, это отражается на правах жены в зависимости от режима собственности, на основании которого был заключен данный брак. |
5.5 Counsel criticizes the Committee's decision on the complaint presented by the complainant's wife, as the information that her husband had suffered ill-treatment was based on a variety of sources and could not be dismissed as unfounded. |
5.5 Адвокат критикует решение Комитета по жалобе, представленной женой заявителя, поскольку информация о том, что ее муж столкнулся с жестоким обращением, была основана на различных источниках и не могла быть отклонена как необоснованная. |
Where the husband refuses to release the wife, the judge shall rule the marriage contract cancelled, after ensuring that the dowry and expenses have been returned. |
Если муж отказывается отпустить жену, судья выносит решение об аннулировании брачного договора, удостоверившись в том, что приданое и понесенные издержки были ему возвращены. |
Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. |
Как муж, так и жена имеют право в отношении владения, приобретения, пользования, управления и распоряжения, по отдельности либо совместно, имуществом, в частности недвижимым имуществом, включая землю и/или дом. |
Divorce, which is the termination of marriage, is available to both husband and wife on the same grounds which are adultery, cruelty and desertion. |
На развод, то есть прекращение брака, имеет право как муж, так и жена в случае измены, жестокого обращения и оставления. |
Similarly, in the revised version, husband and wife chose the family domicile by mutual agreement, and a woman no longer needed the authorization of her husband in order to undertake revenue-generating activities. |
Аналогичным образом, согласно пересмотренному варианту, муж и жена выбирают место жительства по взаимному согласию, и женщина уже не обязана испрашивать разрешения своего супруга для того, чтобы заниматься приносящей доход деятельностью. |
In the case of a joint account. If the wife requests a loan, the husband must stand security. |
в случае общего счета: если жена просит кредит, муж должен выступить в качестве поручителя. |
"We are husband and wife!" |
"Доме, теперь ты мой муж!" |
What I want: groped publication in a publishing house, then keep reading to your grandchildren this Christmas, send him some competition, give it to parents, wife, husband, engaged the teacher in high school. |
Что я хочу: нащупал опубликования в издательстве, то продолжайте чтение, чтобы ваши внуки этого Рождества, послать ему некоторую конкуренцию, дают ему родители, жена, муж, занимались учителя в средней школе. |
The wife wants a cat to love, so her husband sets off in search of a beautiful one to bring home to her. |
Жене хочется кошку, чтобы любить её, поэтому муж отправляется на поиски красивой кошки, чтобы принести её ей домой. |
According to a report in The New York Times, extensive negotiations had preceded the divorce in order to convince Queen Soraya to allow her husband to take a second wife. |
Согласно статье в The New York Times, разводу предшествовали длительные переговоры, в ходе которых королеву Сорайю пытались убедить согласиться с тем, чтобы её муж взял вторую жену. |
Who is concealing the greater secret - husband, or wife? |
«Кто кого более любил, муж или жена? |
The infertile wife Virginia (Brooke Adams) and her husband Brad Marshall (Jeff Hayenga) decide to join an experimental in-vitro fertilization program developed by Dr. Richard Meyerling (James Karen). |
Бесплодная женщина Вирджиния (актриса Брук Адамс) и её муж Бред Маршалла (актёр Джеф Хаенга) решают воспользоваться экспериментальной методикой искусственного оплодотворения, разработанной доктором Ричардом Мейерлингом (актёр Джеймс Карен). |
But a passionate night with oligarch's wife Evelina (Nonna Grishayeva) changes everything: the jealous husband Edik (Roman Madyanov) very intelligibly explains that he will turn the sweet life of the successful businessman upside down. |
Но страстная ночь с женой олигарха Эвелиной (Нонна Гришаева) меняет всё: ревнивый муж Эдик (Роман Мадянов) очень доходчиво объясняет, что изменит сладкую жизнь успешного бизнесмена. |
Desertion or elopement was also possible, whereby the wife was forced out of the family home, or the husband simply set up a new home with his mistress. |
Дезертирство или побег были также возможны, при этом жена была вынуждена покинуть семейный дом, или муж просто создавал новый дом вместе со своей любовницей. |
At 12:30 a.m., officers Tim and Melanie Singer, husband and wife members of the California Highway Patrol, noticed King's car speeding on the freeway. |
В 0:30 патрульные полицейские муж и жена Тим и Мелани Сингер зафиксировали превышение скорости машины, которую вёл Кинг. |
Are Tom and Mary man and wife? |
Том и Мэри муж и жена? |
The protagonist is the wife of a government official, who is humiliated when her husband not only takes concubines, but has them live under the same roof as both maids and as secondary wives. |
Главный герой - жена правительственного чиновника, которого унижают, когда ее муж не только принимает наложниц, но и живут под одной крышей, как горничные, так и как второстепенные жены. |
When a wife says she's happy that her husband's cheating on her, it runs contrary to my experience. |
Когда жена говорит, что она счастлива, что муж изменяет ей, это вступает в противоречие с моим опытом. |
And if the husband wishes to do so... then it means... that the husband is trying to dominate the wife. |
Но если муж оказывает давление в таких делах,... это значит,... что он хочет властвовать над своей женой. |
A man can talk to his own wife, can't he? |
Что, муж не может поговорить со своей женой? |
When the police arrived the husband had taken off, and the wife said everything was fine, and they left. |
Когда они прибыли, муж уже уехал, а жена сказала, что все в порядке, и они уехали. |