After marriage, the wife moves to the husband's house, except for the period of childbirth. |
После свадьбы муж должен соорудить жилье для своей жены, но она может заселиться туда только после рождения ребёнка. |
Abbasova remarks that music of this comedy reveals a m ore advanced and multifaceted portrait of character than its predecessor (Husband and wife). |
Эльмира Абасова отмечает, что музыка в этой комедии в отличие от предыдущей («Муж и жена») раскрывает целостный и многогранный портрет героя. |
In case of non-compliance, the consequences were three to five years' imprisonment for the husband and the possibility for the wife to request a divorce. |
В случае нарушения этих условий муж наказывается тюремным заключением сроком от трех до пяти лет, а жене предоставляется право потребовать развод. |
The chapter on "Husband and wife" of the Muluki Ain deals with grounds for divorce, alimony and custody of children. |
В главе "Муж и семья" кодекса "Мулуки Аин" перечисляются основания для расторжения брака, выплаты алиментов и опеки над детьми. |
Article 51 of the 1995 Civil Code stipulates that a wife and husband may have separate places of residence if they wish to do so. |
В статье 51 Гражданского кодекса 1995 года говорится, что жена и муж могут, по своему усмотрению, проживать раздельно. |
The husband or wife of the accused person is a competent but not a compellable witness. s.. |
З) Муж или жена обвиняемого лица не ограничены в праве давать показания, но не обязаны это делать. |
This guardianship exercised during a discrete period of time by the husband over the wife occurs only when the latter demonstrates extravagance. |
Муж немедленно устанавливает опеку над женой лишь после того, как будет доказан факт расточительства с ее стороны. |
With a wife as beautiful as yourself... any man would be proof against the seven-year itch. |
С такой красавицей-женой, как вы, любой муж убережён от кризиса 7 лет брака. |
Brooklyn, New York publishing house run by husband and wife, George and Linda Gergenblatt. |
"У АНДЕРЛАСТ ПРЕСС" ...которым управляют муж и жена, Джордж и Линда Джердженблатт. |
After a woman has given birth, at least in northern Bhutan, the husband traditionally takes care of the wife and the household chores. |
В Бутане, по крайней мере в северных частях, принято, чтобы, когда женщина родит, заботу о жене и обязанности по дому брал на себя муж. |
Cohabitation: which means a man and a woman living together as husband and wife without having undergone a legally recognized marriage is an increasing practice. |
Данное понятие используется для обозначения принимающих все более широкое распространение ситуаций, при которых мужчина и женщина ведут общее хозяйство фактически как муж и жена, но юридически не оформляют свой брачный союз. |
They allegedly became lovers, addressing each other as "husband" and "wife". |
Они общались друг с другом на «ты», называли друг друга «мой муж» и «моя жена». |
For example, a family of four (comprising a husband, wife and two children aged 5 and 12) would have a poverty line of 1,214.25 som. |
Так, например, если семья состоит из четырех человек (муж, жена, двое детей в возрасте 5 и 12 лет), то черта бедности составит 1214,25 сома. |
The husband, as the beneficiary, was eligible for work re-entry programmes, while the wife had no such entitlement. |
В тех случаях, когда такие пособия получает муж, он имеет право пользоваться специальными программами, позволяющими ему вновь выйти на работу, в то время как жена не имеет такого права. |
The old husband and wife who sit side by side on the sofa, but rarely speak. |
Старые муж и жена, сидящие рядом на диване. |
It is believed that in ancient times a ring might have served as the link of a chain that was used by men to take along the wife they just bought. |
В средневековье, например, кольцо служило звеном в цепи, на которой муж увозил выкупленную им молодую жену. |
It is worth noting that if the bond is awarded to the husband, the housing unit is assigned as a family asset and protects the wife and her offspring. |
Следует отметить, что, если пособие получает муж, жилье оформляется в совместную собственность супругов и их детей. |
Hence a woman's husband and in-laws may, both overtly as well as through subtle means, exert pressure on a wife limiting her independent decision-making in terms of the number of children she would like to have as well as their spacing. |
Поэтому муж и родня женщины как открыто, так и опосредованно оказывают на женщину давление, ограничивая независимое решение жены относительно числа детей, которых она хотела бы иметь, и распределения сроков их рождения. |
The wife of Mr. Saddik has confirmed that, during the period from July to December 2004, her husband met a huge group of people on several occasions in their home in Khaldeh as well as at other locations. |
Жена г-на Саддика подтвердила, что в период с июля по декабрь 2004 года ее муж неоднократно встречался с множеством людей у них дома в Хальде и других местах. |
The marriage must be subsisting and the couple must be living together as husband and wife at the time of the lodgement of the declaration. |
Супруги должны располагать средствами к существованию и проживать вместе как муж и жена во время подачи такого заявления. |
The Butcher is Thomasin White, wife of John White, the governor of Roanoke Colony. |
Настоящее имя Мясника - Томасин Уайт, муж которой, Джон, был губернатором колонии Роанок. |
A wife whose husband is sentenced to imprisonment for more than three years or is absent from her may seek a separation after he has been absent or away for one year. |
Жена, муж которой приговорен к тюремному заключению на срок свыше трех лет или отсутствует, может требовать расторжения брака в случае его отсутствия в течение одного года. |
Kandó and her husband returned to Paris in 1938 and she opened a photography studio between the Louvre and the Palais Garnier with Ferenc Haár's wife. |
Кандо и её муж вернулись в Париж в 1938 году, и она открыла фотостудию между Лувром и Пале-Гарнье вместе с женой Ференца Хаара. |
Director Lewis Milestone claimed changes were made because Veronique Peck, the wife of star Gregory Peck, felt her husband made his first entrance too late into the picture. |
Режиссёр Миллстоун приписывал эти правки влиянию Вериники Пек, жены Грегори Пека, она полагала, что муж слишком поздно появляется в фильме. |
So these equations, they predict how the wife or husband is going to respond in their next turn of the conversation, how positive or negative they're going to be. |
Эти уравнения предсказывают, как жена или муж отреагируют на следующую реплику, насколько позитивной или негативной будет их реакция. |