Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
We can't solve the problems unless we start studying the ocean in a very much more interdisciplinary way. Нам не удастся решить проблему, пока мы не начнем применять к изучению океана как можно более широкий, междисциплинарный подход.
And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. И если посмотреть с этой точки зрения, то если углеводороды - концентрированный солнечный свет, тогда нужен другой подход к биоэнергии.
We've realized that we should do this in a systematic way, so we've said, let's take every single childhood inherited disease. Мы понимаем, что в этом нужен систематический подход, поэтому мы решили рассмотреть все без исключения детские наследственные заболевания.
It's the way you put it, professor. Просто у вас такой подход, профессор.
This article stipulates that the death penalty is different from other sentences and must be viewed in a special way. В соответствии с этой статьей высшая мера наказания отличается от других видов наказания и к ней следует применять особый подход.
What I have described to you is how we in IGAD saw the way forward on Somalia when we met in Djibouti almost four months ago. Я рассказал вам о том, каким нам в МОВР виделся подход к Сомали на нашей встрече в Джибути почти четыре месяца назад.
Reviewing his term of office as Under-Secretary-General, he noted that the Department had implemented a proactive approach to conference management and was well on its way towards integrated global management. Рассматривая свой срок полномочий в качестве заместителя Генерального секретаря, он отмечает, что Департамент применял активный подход к конференционному управлению и уверенно двигается по пути комплексного глобального управления.
This approach will be particularly problematic if you are attempting to sell to, persuade, or entertain the reader, or even educate in an engaging way. Этот подход особенно проблематичен, если Вы пытаетесь продать что-либо, убедить, или развлечь читателя, или даже обучить в занимательной форме.
This approach is far from desirable but this is the only way we can bring this music to a wider audience. Такой подход далёк от желаемого, но это единственный способ, которым мы можем довести эту музыку до более широкой аудитории».
Timothy Leary really so discredited a scientific approach to studying this because he started off doing interesting research and then got into advocating use in a way that was incredibly threatening. Тимоти Лири действительно дискредитировал научный подход к изучению этого он начал проводить интересные исследования, и затем встал на защиту использования психоделиков, что было весьма угрожающе.
What was critical was to bring the technology into Frank's process in a way that didn't change him, or his process. Важно было привнести технологические достижения в творческий процесс Фрэнка так, чтобы не затронуть привычный для него подход к работе.
Its comprehensive approach to security, which includes human, economic and military dimensions, allows it to tackle the problems in its area in an effective and enduring way. Ее всеобъемлющий подход к безопасности, который включает в себя человеческие, экономические и военные измерения, позволяет ей рассматривать проблемы в своем регионе эффективным и долговременным образом.
This approach opens the way for seismic studies of local solar phenomena, such as inhomogeneities beneath the Sun's surface near sunspots. Такой подход дает возможность проводить сейсмические исследования таких локальных явлений, как неоднородность среды ниже поверхности Солнца в области солнечных пятен.
The High Commissioner should act in such a way as to foster trust and mutual understanding and should adopt a comprehensive approach in implementing his mandate. Верховному комиссару следует проводить свою работу таким образом, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание, и применять комплексный подход к осуществлению своего мандата.
This approach allocates different ecosystems within a watershed to free range, afforestation, agroforestry, and fodder production, in a way that maximizes run-off harvesting and storage. Этот подход, в соответствии с которым в различных частях водосборного бассейна осуществляется определенная деятельность, такая, как свободный выпас скота, облесение, агролесоводство и производство кормов, предполагает максимально возможный сбор и удерживание поверхностных стоков.
Within the Office, performance management is being approached in an integrated way, linked closely to activities for staff development and career support. В рамках Управления подход к служебной деятельности осуществляется на комплексной основе в тесной увязке с деятельностью по повышению квалификации персонала и поддержке развития карьеры.
Several police officers have admitted that this was the best way as otherwise suspects would not confess and they would be obliged to release them. Некоторые сотрудники полиции признали, что такой подход является наилучшим методом, поскольку в ином случае подозреваемые не признаются в совершении преступления и они будут вынуждены их освободить.
The way we've approached it is the field of proteomics, again, this looking at the system. Наш подход относится к области протеомики, опять таки, мы рассматриваем систему.
The Working Group developed an approach that balanced, in a reasonable way, the needs of equity, simplicity and control. ЗЗ. Рабочая группа разработала подход, который содействует поддержанию разумного равновесия между необходимостью обеспечения равенства, простоты и контроля.
This bilateral approach has not only served to enhance mutual understanding, but has also been instrumental in paving the way for closer institutional relations and sectorial coordination and cooperation. Этот двусторонний подход не только служит цели укрепления взаимного понимания, но и способствует сближению институциональных отношений и секторальной координации и сотрудничества.
The services should be of adequate quality, sensitive to the needs of the service users, and delivered in an innovative, efficient and cost-effective way. При оказании услуг необходимо обеспечить их надлежащее качество, учет потребностей потребителей, творческий подход и получение максимальных результатов при минимальных затратах.
Accordingly, a number of options and strategies that could effect a change in the way energy is dealt with are delineated subsequently. С учетом этого ниже рассматривается ряд вариантов и стратегий, которые могли бы изменить подход к энергетике.
It had, however, been agreed that the topic should be approached in a less theoretical and more practical way. Было, однако, решено, что при обсуждении этой темы нужен скорее прагматический, нежели теоретический подход.
They have transformed the way we deal with and value information and knowledge, emphasizing knowledge as structural capital of institutions and companies. Эти технологии изменили наш подход к информации и знаниям и их оценке, обращая особое внимание на знания как структурный капитал учреждений и кампаний.
Working in such a way helped increase South-South cooperation, particularly in the development of supply chain systems for small and medium-sized enterprises in agro-based industries. Такой подход способствует укреплению сотрудничества Юг-Юг, в частности в создании сетей снабжения для малых и средних предприятий в агропромышленных отраслях.