| Particularly if we continue to approach the transformation of organizations the way we always have been. | Особенно если не менять подход к оптимизации, которого мы придерживаемся. |
| It will invariably recycle retired and failed politicians and be a way station for vast patronage. | Такой подход неизбежно приведет к возвращению политиков, когда-то бесславно ушедших с политической арены, и станет промежуточным этапом для создания огромной системы, построенной на покровительстве и опеке. |
| States need to move beyond past proposals that have failed to offer a way forward after several years and look to new approaches. | Государствам нужно выйти за рамки предложений после ряда лет и занять новый подход. |
| It's crucial for the Project Leader to find out who has to be treated in which way and act accordingly. | Лидеру Проекта критически необходимо найти подход к каждому и действовать соответствующим образом. |
| Particularly if we continue to approach the transformation of organizations the way we always have been. | Особенно если не менять подход к оптимизации, которого мы придерживаемся. |
| She does know her way around a man's head, I'll give her that. | Она знает подход к мужчинам, этого не отнять. |
| I've a way with elderly spinsters, if I say it myself. | Я умею находить подход к престарелым старым девам. |
| We've realized that we should do this in a systematic way, so we've said, let's take every single childhood inherited disease. | Мы понимаем, что в этом нужен систематический подход, поэтому мы решили рассмотреть все без исключения детские наследственные заболевания. |
| Russia has managed to revamp the way it operates in the region since it got its fingers burned by interfering so crudely in Ukraine in 2004. | России удалось реконструировать свой подход к региону, обжегшись на жестком вмешательстве в Украине в 2004 году. |
| All right, as long as you don't do that whole long explanation again we'll try it your way first. | Ладно, только не пускайся снова в объяснения, сначала испробуем твой подход. |
| The international community must change the way it did business, using collective strength and individual advantages to address dramatically altered conditions. | Мировое сообщество должно привести свой подход к ведению дел в соответствие с претерпевшими значительные изменения условиями, используя для этого коллективный потенциал и индивидуальные преимущества. |
| The way forward Such an approach requires fresh thinking and a new vision, namely, a call for investment in family-centred practices. | Такой подход требует свежих идей и нового видения, а именно призыва к инвестициям в ориентированные на интересы семьи стратегии. |
| If you really want to understand why something is happening, you can probably attack it in a scientific way and find out what is going on. | Если вы действительно хотите понять почему что-то происходит, вы вероятно можете попробовать применить научный подход и выяснить, с чего начать. |
| Advanced strength-static software allows us to elaborate engineering issues in a more detailed and economical way - this is our key to success. | Передовое программное обеспечение для расчетов статических нагрузок разрешает нам сделать более детальный и экономный подход к проекту - это наш ключ к успеху. |
| And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. | И если посмотреть с этой точки зрения, то если углеводороды - концентрированный солнечный свет, тогда нужен другой подход к биоэнергии. |
| It is vital that an integrated country strategy is agreed amongst those bodies that addresses both malnourishment and malnutrition in a holistic way. | Чрезвычайно важно, чтобы эти органы разработали комплексную стратегию для той или иной страны, обеспечивающую всеобъемлющий подход к проблемам неполноценного питания и недоедания. |
| And then it works its way back to the consumer, who demands the same model. | Данный подход передаётся потребителям, которые в свою очередь требуют того же. |
| We hope too that the integrated approach being introduced will help bring about greater efficiency in the way the United Nations conducts its presence on the ground. | Мы также надеемся, что предлагаемый интеграционный подход может повысить эффективность действий Организации Объединенных Наций на местах. |
| This approach neither addresses the backlog in an efficient way nor provides any incentive for increased compliance. | Этот подход не позволяет эффективно устранять задолженность по докладам и не стимулирует более строгого выполнения обязательств по представлению докладов. |
| It was a rather dirigistic approach linked to the general philosophy of a "third way" between capitalism and socialism. | Такой подход носил, скорее, управленческий характер и был связан с общей философией "третьего направления развития" между капитализмом и социализмом. |
| The consensus infused the anniversary with a shared sense of the way forward. | Этот консенсусный подход позволил провести годовщину в духе сопричастности к решению предстоящих задач. |
| An individual appoach to every client, possibility in the quickest and the most quaitative way solve any difficulty - is the visiting-card of our company. | Индивидуальный подход к каждому клиенту, возможность максимально быстро и качественно решить поставленные задачи - визитная карточка нашей компании. |
| In that report, the notions on the way forward concluded that the interim approach was the only feasible approach. | В этом докладе был сделан вывод о том, что единственным реальным вариантом является промежуточный подход. |
| He works his way slowly and methodically into your confidence until he's got something on you. | Медленно и методично подбирал подход, входил в доверие, пока не находил что-то на вас. |
| In stark contrast to the Ethiopian approach, Eritrea has responsibly striven to defuse the situation and pave a way for a peaceful, lasting solution. | Взяв на вооружение подход, полностью противоположный эфиопскому, Эритрея предприняла ответственные шаги для снятия напряженности и поиска мирного, прочного решения. |