Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
It will strive to make a difference to the way adaptation is perceived and addressed globally. Он будет стремиться изменить отношение к адаптации и подход к деятельности по ее обеспечению в масштабах всего мира.
The resolution was more balanced, encouraging and forward-looking than in pervious years, and that new approach should pave the way for genuine dialogue and cooperation. Резолюция является более сбалансированной, обнадеживающей и ориентированной на перспективу, чем в предыдущие годы, и такой новый подход должен проложить путь к подлинному диалогу и сотрудничеству.
The approach is not documented in any way. Этот подход никак не отражен в документах.
A new way, a new approach to crime on our streets. Обновления, новый подход к борьбе с преступностью на наших улицах.
It is time to tackle the issue in a technical way, and especially in a political way, initiating a new economic approach that compensates the creation of value, and not only the creation of goods. Настало время решать эту проблему техническими и - в особенности - политическими средствами, приняв новый экономический подход, при котором вознаграждается производство стоимости, а не только лишь товара.
We can't solve the problems unless we start studying the ocean in a very much more interdisciplinary way. Нам не удастся решить проблему, пока мы не начнем применять к изучению океана как можно более широкий, междисциплинарный подход.
You really have a way with people, don't you, Gently? Ты действительно знаешь подход к людям, да, Джентли?
You know, she's very nice if you approach her in the right way. Знаешь, она очень мила, если найти к ней подход.
You were just trying to find your way. Ты просто пыталась найти к нему свой подход. А что еще мы можем поделать?
Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом.
There are no specific tasks for women because what is specific is the way the work is done. Нет чисто женских обязанностей, так как значение имеет особый подход женщин к делу.
We hope that in this Human Rights Council all the Member States will be studied in the same transparent way. Мы надеемся, что в этом Совете по правам человека по отношению ко всем государствам-членам будет применяться одинаково транспарентный подход.
However, good governance alone is but an approach to doing something in the right way. Тем не менее благое управление само по себе - это не более как правильный подход к решению определенной задачи.
Well, that's not exactly the way it works, but we can certainly approach them. В подобном бизнесе не все так просто, но подход к ним определенно найти можно.
And if I don't get it one way, I'll get it the other. Если у меня что-то не получается, я меняю свой подход.
Integrated approaches are an absolute requirement for success, with IWRM, which fully incorporates ecosystem approaches, the internationally recognized way forward. Для достижения успешных результатов абсолютно необходимо применять комплексные подходы, и КРВР, в которой полностью использован экосистемный подход, представляет собой признанный на международном уровне путь в перспективном направлении.
Vision: Countries develop a coordinated systematic and programmatic approach to chemicals management in a sustainable way. Концептуальный замысел: страны разрабатывают скоординированный системный и программный подход к регулированию химических веществ на устойчивой основе
Hence, I thought that maybe the same thing could be applied in the Commission as a way out. В этой связи я подумал, что, возможно, в качестве выхода из положения этот подход можно было бы использовать и в работе Комиссии.
This approach should not in any way be construed as a diminution of Canada's commitment to human rights or its ongoing collaboration with the Committee. Такой подход никоим образом не следует расценивать как умаление приверженности Канады делу прав человека или ее готовности к неизменному сотрудничеству с Комитетом.
That issue must be tackled in an open, deliberate way across the programmes and funds and other organizations of the United Nations system. Подход к решению данного вопроса должен быть взвешенным и открытым в отношении всех программ, фондов и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Inspectors are conscious of the fact that such an approach would require an important shift in the way United Nations organizations plan their programmes and budgets. Инспекторы отдают себе отчет в том, что подобный подход потребует серьезного пересмотра методов планирования программ и составления бюджетов организациями системы Организации Объединенных Наций.
This outcome reflects the concern that many countries have in treating culture as a commodity and in a way demonstrates their willingness to defend their culture. Такой подход отражает обеспокоенность многих стран по поводу того, что культура может рассматриваться в качестве товара, и определенным образом свидетельствует об их стремлении защитить свою культуру.
A comprehensive approach, taking into account the differing priorities and security concerns, constitutes the most realistic, feasible way out of the stalemate of the CD. Наиболее реалистичным, осуществимым способом выхода из застоя на КР является всеобъемлющий подход, принимающий в расчет расходящиеся приоритеты и озабоченности по поводу безопасности.
A comprehensive approach, taking into account the differing priorities and security concerns, constitutes the most realistic and feasible way out of the stalemate in the CD. С учетом расходящихся приоритетов и озабоченностей в плане безопасности, самым реалистичным и осуществимым способом выхода из застоя на КР является всеобъемлющий подход.
I happen to have a way with those of the feline persuasion. К счастью, я знаю подход к кошкам.