Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
10.7 In response to the State party's argument that all claims in the present case have been carefully examined, the authors note that the Supreme Court chose not to examine the parents' substantial claims and approached the legal questions in a very general way. 10.7 В ответ на аргумент государства-участника о том, что все претензии по данному делу были тщательно рассмотрены, авторы отмечают, что Верховный суд уклонился от рассмотрения претензий родителей по существу и избрал подход весьма общего рассмотрения юридических вопросов.
During the consultations that we have held on this draft resolution, however, it has become clear that not all delegations are convinced that this admittedly minimalist approach is the right way forward. Однако в ходе консультаций по этому проекту резолюции стало ясно, что не все делегации убеждены в том, что этот, по общему признанию, минималистский подход является надежной основой для продвижения вперед.
Either way, if it is decided to pursue the approach set out in the previous paragraph, the attention of the Working Group on Compliance and Rules of Procedure would need to be drawn to these questions. Как бы то ни было, если будет принято решение использовать подход, изложенный в предыдущем пункте, то на эти вопросы необходимо будет обратить внимание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры.
The United Nations and the international assistance community should apply a consistent and principled approach and ensure that gender perspectives are mainstreamed in all its interventions while, at the same time, seeking to proceed in a sensitive way that gives Afghan women ownership of the process. Организация Объединенных Наций и международное сообщество, занимающееся оказанием помощи, должны применять последовательный и принципиальный подход и обеспечивать учет гендерной проблематики во всех своих мероприятиях и в то же время стремиться действовать осторожно, чтобы у афганских женщин возникло чувство непосредственной причастности к этому процессу.
One form of that approach as the way, could possibly be fit to be the first Komi during winter? Одной из форм такой подход как, кстати, мог быть пригодным для первого Коми во время зимы?
Robin Oliver of The Sydney Morning Herald praised Davies for taking "an adult approach to one of television's most famous characters" that children would appreciate, and that he reinvented it in a way that would be "competitive in a high-tech market". Робин Оливер из газеты The Sydney Morning Herald похвалил Дэйвиса за «взрослый подход к одному из самых известных персонажей», который оценят даже дети, и за перестройку таким образом, что это сделает его «конкурентоспособным на этом высокотехнологичном рынке».
The report presents the human rights approach to participation and a framework based on human rights for how to include people living in poverty in the design, implementation and evaluation of policies and programmes in a meaningful and effective way, taking into account the obstacles they face. В докладе описаны правозащитный подход к участию и основанная на правах человека нормативная база для конструктивного и эффективного вовлечения лиц, живущих в условиях нищеты, в процессы разработки, осуществления и оценки политики и программ с учетом стоящих перед ними трудностей.
Since I'm a product of this philosophy, of 90/10, and secondly, "life on an incline," that's the way I grew up to be valuing what I got. С тех пор, как я приняла такой подход к жизни, философию 90/10, и понимание того, что жизнь - гора, я росла, понимая ценность того, что я имею.
They treat it in a "liberal" way - you can go to school, you cannot go to school, you do not have to go to school. Их подход к этому вопросу остается весьма "либеральным" - ты можешь посещать школу, ты не можешь посещать школу, тебе не нужно посещать школу...
She underlines that her somewhat practical approach represents a point of departure from the efforts of the former Special Rapporteur, and has paved the way for a fundamental rethinking of the issue of mercenarism and its relation to the promotion and protection of human rights. Она подчеркивает, что ее несколько практический подход является отходом от практики предыдущего Специального докладчика и позволяет кардинальным образом переосмыслить проблему наемничества и ее связь с поощрением и защитой прав человека.
Did the way you advertise to get customers change from before the ban to now? Изменился ли ваш подход к рекламе после введения запрета?
We thank the Secretary-General for the well-thought-out way he has described his conduct of his office and for highlighting subjects on which we must take decisions and those on which he seeks our guidance. Мы благодарим Генерального секретаря за тщательно продуманный подход, который он использует в своей работе и в освещении тех вопросов, по которым мы должны принять решения, и тех, при решении которых он ждет от нас рекомендаций.
It was also remarked that the new article 20, paragraph 2, treated obligations of prevention in the same way as obligations of result. Было также указано на то, что в пункте 2 новой статьи 20 подход к обязательствам по предотвращению является таким же, что и подход к обязательствам результата.
The ever-increasing workload also poses particular challenges in the area of working methods, in particular the question of whether adjustments to the way the Council goes about its business can create more space and time for the necessary deliberations. Все возрастающий объем работы также ставит особые проблемы в области методов работы, в частности вопрос, может ли внесение коррективов в подход Совета к его работе обеспечить больше возможностей и времени для необходимых обсуждений.
An intermediary way also provides an opportunity for the five permanent members to heed the voices of the great majority, which wants to improve the working methods of the Council, controlled today by a small group of countries. Промежуточный подход также дает пяти постоянным членам возможность услышать голос подавляющего большинства государств, высказывающихся в пользу совершенствования методов работы Совета, которые в настоящее время контролируются небольшой группой государств.
I think it's a fantastic system, but I think leaving it to PhD candidates is far too few people, and way too late in life. Думаю, это замечательный подход, но применять его только к аспирантам - это слишком мало людей и слишком поздно.
However, if that approach was rejected, it would be sufficient for the tribunal to be linked with (Mr. Neuhaus, Australia) the United Nations in the same way as, for example, the International Atomic Energy Agency. Однако если этот подход будет отвергнут, то будет достаточно, если трибунал будет связан с Организацией Объединенных Наций точно так же, как Международное агентство по атомной энергии.
The package deal based on simultaneous action is the only practical and reasonable way for both sides to resolve the nuclear issue through dialogue on a completely equal footing, not through confrontation. Комплексный подход на основе одновременных действий является для обеих сторон единственным практическим и разумным путем урегулирования ядерной проблемы не посредством конфронтации, а посредством диалога - на основе полного равенства.
My delegation has listened with interest to Ambassador Shannon's report and commends him on his careful and systematic approach to his consultations, the thoughtful report he has just given the Conference, and the recommendations he has made for the way ahead. Моя делегация с интересом заслушала доклад посла Шэннона и одобряет его тщательный и систематичный подход к консультациям, содержательный доклад, который он только что представил Конференции, и рекомендации, которые он сделал в отношении будущей работы.
Prevention, control and development are the three foundations for combating drug trafficking and its consequences, and this threefold approach must be supported in every way if it is to yield results in the fight against drug trafficking. Предотвращение, контроль и развитие представляют собой три опоры для борьбы с оборотом наркотических средств и его последствиями, и для того чтобы этот трехсторонний подход принес результаты в борьбе с оборотом наркотиков, он должен получать всестороннюю поддержку.
This integrated approach would yield a fuller realization and enjoyment of human rights in the field, at the level of individuals, and would go a long way towards eliminating the vicious cycle of denial of economic, social and cultural rights and the consequent upheavals. Такой комплексный подход способен обеспечить более полную реализацию и осуществление прав человека в данной области на уровне отдельных лиц и в долгосрочной перспективе мог бы способствовать ликвидации порочной практики отказа в экономических, социальных и культурных правах и возникающей в связи с этим напряженности.
As the initiative to address human rights issues in a broader way started from the Social Science and Humanities Subdivision in the Ministry of Education and Culture, the social studies curriculum naturally reflects this approach. Поскольку инициатива по изучению прав человека на более широкой основе была выдвинута Отделом общественных и гуманитарных наук Министерства образования и культуры, этот подход, естественно, нашел свое отражение именно в курсе общественных наук.
It is recommended that an approach be adopted that expands the way artisanal mining is viewed from a sectoral, mining issue into a multisectoral issue of socio-economic development. В этой связи рекомендуется применять подход, который позволял бы рассматривать кустарный горный промысел не только в качестве секторального вопроса, то есть вопроса развития горнодобывающей промышленности, но и в качестве вопроса социально-экономического развития, который имеет межсекторальный характер.
The new orientation has eventually paved the way for a new approach called gender and development (GAD), within which gender as a category of analysis took the central stage. В конечном счете новая ориентация позволила разработать новый подход под названием "пол и развитие" (ПИР), в рамках которого пол как категория анализа занял центральное место.
(b) A decentralized approach, which would allow programmatic flexibility at the working levels, was an effective and efficient way for the United Nations system to work with non-governmental organizations; Ь) децентрализованный подход, который обеспечит программную гибкость на рабочих уровнях, являлся одним из эффективных и действенных способов обеспечения сотрудничества системы Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями;