| The different approach of States and other civilizations to the way they perceive some norms of current international law must be respected. | Необходимо уважать различный подход государств и иных цивилизаций к восприятию тех или иных норм современного международного права. |
| A reference was made to the approach adopted by the Institute of International Law in its resolution of 2009 as a possible way forward. | В качестве возможного направления будущей деятельности был упомянут подход, принятый Институтом международного права в его резолюции 2009 года. |
| We believe that dealing with sport in a socially integrated and holistic way promotes peace and development. | Мы считаем, что социально комплексный и целостный подход к спорту содействует миру и развитию. |
| It would also pave the way for new donors. | Такой подход поможет привлечь новых доноров. |
| It is our belief that such an approach would open the way for future negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. | Мы уверены, что такой подход откроет путь для будущих переговоров на сирийском и ливанском направлениях. |
| The Recommendation provides a practical approach to address these concerns in a systematic and comprehensive way. | Рекомендация предлагает практический подход к решению этих проблем на системной и комплексной основе . |
| We see this approach as a way for countries to seek a sustainable balance between food and energy needs. | Мы полагаем, что такой подход является выходом для стран, которые стремятся к установлению устойчивого равновесия между потребностями в продовольствии и энергии. |
| As the Working Group stated, a realistic approach is the only way forward. | Как заявила Рабочая группа, реалистический подход - единственный способ продвижения вперед. |
| A diploma no longer guaranteed a good job, and young people needed to approach the future in a different way. | Диплом больше не служит гарантией хорошей работы, и молодым людям необходим другой подход к будущему. |
| An effects-based approach including dynamic modelling is required to consider the cascading effects of nitrogen in an appropriate way. | Для надлежащего изучения каскадного воздействия азота необходимо применять подход, основанный на воздействии, в том числе заниматься разработкой динамических моделей. |
| The imposition of standards by agribusiness companies may also have to be challenged in a different way. | Возможен также иной подход к проблеме введения стандартов сельскохозяйственными компаниями. |
| He also recommends that the penitentiary system be conceived in a way that truly aims at the rehabilitation and reintegration of offenders. | Он рекомендует также применять к пенитенциарной системе подход, предусматривающий реальную реабилитацию и реинтеграцию правонарушителей. |
| You got a way with the crowds. | У тебя есть подход к толпе. |
| I found a new way into my protagonist. | Я нашел новый подход к своему главному герою. |
| It was said that I have a way with animals. | Говорят, у меня есть подход к животным. |
| I lied and told them you know your way around a courtroom. | Я солгал им и сказал, что у вас свой подход в суде. |
| Ms. Luna Camacho (Mexico) called for a rethink of the way poverty was approached. | Г-жа Луна Камачо (Мексика) призывает по-новому посмотреть на подход, применяемый к решению проблемы нищеты. |
| Equality, however, does not mean treating all cases in the same way, given that doing so would reduce it to formal equality. | Однако равенство не означает, что ко всем случаям должен быть одинаковый подход, поскольку это сводило бы его к формальному равенству. |
| Advances in technology had changed the way States approached the relationship between freedoms and privacy, and efforts to protect both must continue. | Технологические достижения изменили подход государств к взаимоотношениям между свободами и неприкосновенностью личной жизни и необходимо и впредь прилагать усилия для их защиты. |
| A new approach is needed to find a way out of the impasse. | Необходим новый подход для того, чтобы найти выход из тупика. |
| You know that I have a way with words. | Ты знаешь, что у меня особый подход к словам. |
| Oliver, maybe we need to change the way we're looking for him. | Оливер, возможно, нам следует изменить подход, которым мы его ищем. |
| Who have a way with animals... | У которых есть к ним подход. |
| We believe that the integrated concept that guided the assessment mission should also apply to these various initiatives and ensure that they complement each other in the most effective way. | Мы считаем, что комплексный подход, которым руководствовалась данная миссия по оценке, следует применять и к этим различным инициативам, а также что необходимо обеспечить, чтобы они самым эффективным образом дополняли друг друга. |
| Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. | Такой подход является единственным реальным способом, который позволит странам встать на путь устойчивого прогресса после выхода из категории НРС и навсегда покинуть группу стран с низкими доходами. |