Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
To be productive and contribute to international security, the Conference must change the way it does business. Чтобы быть продуктивной и способствовать международной безопасности, Конференции по разоружению надо изменить свой подход к делу.
He believed that it was necessary to approach other emerging atmospheric problems in the same way. Он выразил мнение, что аналогичный подход необходимо применить и к другим возникающим проблемам атмосферы.
A significant aspect of partnership is understanding each other and responding creatively to problems and changes within society in a concerted way. Важным аспектом партнерства является взаимопонимание и творческий и согласованный подход к проблемам и переменам в обществе.
African countries should use trade policies in a strategic way, with a focus on diversification of products and markets. При проведении торговой политики африканским странам необходимо использовать стратегический подход, сосредоточивая свои усилия на диверсификации продукции и рынков.
Each country must resolve this dilemma in the way most appropriate to it. Для решения этой дилеммы каждая страна должна выбирать наиболее подходящий для нее подход.
In many cases, acceptance of such packages is the only way farmers can access credit in rural areas. Нередко такой комплексный подход является для фермеров единственной возможностью получить доступ к кредитам в сельских районах.
It sees the collaborative approach as the best way forward and supports the steps recently taken by Under-Secretary-General Egeland to strengthen inter-agency collaboration. Как представляется, такой подход представляет собой наилучший способ достичь успеха, и мы поддерживаем недавно принятые заместителем Генерального секретаря Эгеланном меры, направленные на укрепление межучрежденческого сотрудничества.
Parties may also use this approach if it is consistent with the way they prepare their inventories. Стороны могут также использовать этот подход, если он согласуется с их методикой подготовки кадастров.
We do not believe that biennialization reflects in any way on the subject's importance. Мы не думаем, что подход на двухгодичной основе отражается как-либо на значимости вопроса.
This ecosystems approach was considered a complementary way forward for the identification of possible priorities in the regulation of NH3 and other N emissions. Такой экосистемный подход рассматривается в качестве одного из дополнительных способов определения возможных приоритетных задач в сфере регулирования выбросов NH3 и других соединений N. Г-жа А. Свиреева-Гопкинс проинформировала об увеличении площадей городских районов в мире и о роли Nr в городах.
He presented the four thematic areas of the work, the methodological approach and the way ahead. Он представил четыре тематические области работы, методологический подход и предстоящие перспективы.
We must consolidate a cultural change in our societies regarding the way we address the situation of persons with disabilities. Мы должны изменить существующий в наших странах культурный подход к решению проблем инвалидов.
Participants suggested the development of a thematic approach for cooperation, which could contain activities and opportunities for achieving synergy in a streamlined way. Участники предложили разработать тематический подход к сотрудничеству, который предусматривал бы мероприятия и возможности для оптимального достижения синергизма.
Such an approach is the only way forward. Такой подход является единственным средством достижения дальнейшего прогресса.
The multisectoral approach practised by UNAIDS is the right way forward. Межсекторальный подход, практикуемый ЮНЭЙДС, - это верный путь вперед.
A guideline approach might be the best way; с) оптимальным методом может стать подход, опирающийся на использование руководящих принципов;
In this Statement, the Commission set out its approach to demarcation in light of the obstacles the Parties had placed in its way. В этом Заявлении Комиссия изложила свой подход к процессу демаркации с учетом препятствий, созданных сторонами для его осуществления.
The following case is illustrative of the way courts have handled cases of torture. Проиллюстрировать подход, применяемый судами при рассмотрении дел о пытках, можно на следующем примере.
But except in an incidental way, the Commission's approach has so far not been preventive. Однако за исключением некоторых случаев подход Комиссии не носил до настоящего времени превентивного характера.
As part of its increasing focus on strategic supplies, Supply Division will address procurement of supporting supplies in a different way. В рамках усиления своего внимания к стратегическим запасам Отдел снабжения изменит подход к закупкам вспомогательных запасов.
Already some countries such as Burkina Faso and Uganda have found this to be a logical and necessary way forward. Некоторые страны, например Буркина-Фасо и Уганда, уже пришли к выводу, что такой подход является логичным и необходимым.
Uzbekistan should not be treated in a different way from other countries. К Узбекистану не следует применять иной подход по сравнению с другими странами.
Although these three systems coexist, there is a lack of harmonization in the way they address crimes and other legal issues. Хотя эти системы сосуществуют, отсутствует общий подход к рассмотрению преступлений и других правовых вопросов.
Constitutional rights and guarantees shall be interpreted in such a way as to facilitate their most effective enjoyment. Что касается конституционных прав и гарантий, то в их трактовке преобладает подход, максимально благоприятствующий их эффективному осуществлению.
There is therefore a need for a fundamental shift in the way agricultural development and food security are approached. Поэтому необходимо коренным образом пересмотреть подход к сельскохозяйственному развитию и продовольственной безопасности.