Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
These specifics have defined over the years the way the statistical work is organized in the region. Эти особенности уже на протяжении многих лет определяют подход к организации статистической работы в регионе.
To that end it believes that an open-minded approach to reconciling the various positions is the most pragmatic and surest way. Для этого, на ее взгляд, наиболее прагматичным и верным способом является открытый подход к согласованию различных позиций.
The second, more radical approach, tries to improve not the economy but the way people themselves go about their lives. Второй, более радикальный подход, видится через попытку изменить не экономику, а представления людей о собственной жизни.
The first related to the way the media should approach children as sources of information. Сначала участники рассмотрели вопрос о том, каким должен быть подход средств массовой информации к детям как к источникам информации.
The programme approach is still implemented in a different way by each individual United Nations system organization. Каждая отдельная организация системы Организации Объединенных Наций по-прежнему применяет программный подход по-своему.
This must be seen as a way out of persistent external indebtedness and a return to vigorous growth. Такой подход следует рассматривать в качестве средства решения проблемы постоянной внешней задолженности и возрождения энергичных темпов роста.
This must be done in a way that combines efficiency and respect for the basic political principles of the peace process. Такой подход должен осуществляться на основе совмещения действенности и уважения основных политических принципов мирного процесса.
The conference was seeking to shape a regional consensus on priority gender issues and to chart the way forward. Участники Конференции преследуют цель сформировать единый региональный подход к приоритетным вопросам гендерной тематики и наметить направления будущей работы.
The approach could start with a humanitarian direction, without in any way diminishing the human rights dimension. Этот подход можно начать применять на гуманитарном направлении, ни в коей мере не умаляя важности правозащитного аспекта.
On the way forward, Egypt reiterates the African position that the transitional or intermediary approach is not acceptable. В том что касается перспектив дальнейшего продвижения вперед, Египет подтверждает африканскую позицию, согласно которой подход, предусматривающий принятие переходных или временных мер, недопустим.
This paved the way for gender-sensitive investments in 2011 (Outcome 4). В 2011 году такой подход заложил основу для инвестирования с учетом гендерной проблематики (результат 4).
An approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. Подход, обеспечивающий как можно более широкий охват запасов на проверяемой основе, может способствовать достижению как разоруженческих целей, так и целей обеспечения ядерной безопасности.
The way forward in achieving development-centred globalization lies in an approach anchored in inclusive and constructive dialogue and concerted effort. Залогом прогресса в деле превращения глобализации в инструмент развития является подход, основанный на инклюзивном и конструктивном диалоге и скоординированных усилиях.
That is the way we approach it. В этом и состоит наш подход.
Such a resolution would detail in a practical way the safe systems approach. Такая резолюция позволила бы практически конкретизировать подход к системам безопасности.
Resolution 1325 (2000) represents an extraordinary shift in the way conflict is addressed. Резолюция 1325 (2000) представляет собой принципиально новый подход к деятельности в условиях конфликта.
Nor should they approach the investigation in a way that might promote or protect the interests of any public official who may be at fault. Не должны они и применять в расследовании подход, который может содействовать или защищать интересы возможно виновных представителей государства.
He added that those crises are profoundly interlinked and that they need to be addressed in a comprehensive way. Он добавил, что эти кризисы тесно взаимосвязаны и что к их решению нужно применять комплексный подход.
Hurricane Ivan in 2004 has changed the way Cayman Government agencies prepare for natural disasters. Обрушившийся на Каймановы острова в 2004 году ураган «Иван» изменил подход государственных учреждений территории к подготовке к стихийным бедствиям.
The existing recommendations do not address issues of quality and metadata in a systematic way. В существующих рекомендациях отсутствует систематический подход к вопросам качества данных и метаданным.
This links the renovation costs and the guaranteed maximum price projections in the best way possible. Такой подход позволяет оптимально увязывать ремонтные расходы с прогнозируемыми гарантированными максимальными ценами.
Also, the statistics produced by the author do not necessarily reflect the way countries usually choose to present their data. Кроме того, статистические данные, подготовленные автором, не обязательно отражают тот подход, который страны обычно используют для представления своих данных.
The Netherlands commended the Moroccan delegation on the transparent way it had handled the review. Нидерланды выразили признательность делегации Марокко за транспарентный подход при проведении обзора.
Within the BWC, States parties are moving forward in a pragmatic and constructive way. В рамках КБО государства-участники продвигаются вперед, демонстрируя прагматичный и конструктивный подход.
A coordinated and integrated approach within Government is aligning the way CSA responds to the strategic priorities of Canada. Скоординированный и комплексный подход, которого придерживается правительство, заключается в упорядочении методов реагирования ККА на стратегические приоритеты Канады.