Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
The main objective of the common strategy is to bring the current reporting round to a close and so allow the three Committees to address in a more practical way the problems and assistance needs of these NRS/LRS. Главная цель этой общей стратегии состоит в том, чтобы добиться завершения текущего раунда представления докладов, с тем чтобы все три комитета смогли применить более практический подход к решению проблем государств, не представивших/поздно представивших доклады, и оказанию помощи этим государствам.
This emerging consensus on global partnership for development has also called for a reform of the way multilateral and bilateral donors provide development assistance, towards greater support for country initiatives and ownership. Этот документ, посвященный формирующемуся глобальному партнерству в интересах развития, призывает также пересмотреть подход многосторонних и двусторонних доноров к оказанию помощи в целях развития и расширять поддержку в интересах активизации инициатив самих стран и повышения их ответственности.
It was recognized, however, that technical cooperation might not lend itself to treatment on a subject-by-subject basis but might need to be reviewed in an integrated way; При этом было отмечено, что при проведении обзора технического сотрудничества, возможно, не удастся применить тематический подход, в связи с чем, возможно, придется использовать комплексный подход;
Interval graphs are a special case of chordal graphs, and chordal graphs can be represented as intersection graphs of subtrees of a common tree generalizing the way that interval graphs are intersection graphs of subpaths of a path. Интервальные графы являются специальным случаем хордальных графов, а хордальные графы можно представить в виде графов пересечений поддеревьев общих деревьев, что обобщает подход, при котором интервальные графы интерпретируются как графы пересечений подпутей пути.
All of us have stem cells in the brain, even the diseased brain, and surely the smart way forward is to find ways that you can promote and activate those stem cells in your brain already to react and respond appropriately to damage to repair it. У всех нас есть стволовые клетки в мозгу, даже в больном мозгу, и безусловно умный подход состоит в поиске способов активации этих стволовых клеток, уже имеющихся в мозгу, чтобы они реагировали и адекватно откликались на повреждения с целью их устранения.
It is therefore clear that requests for extradition of any fugitive are handled in the same way, whether the person concerned is being prosecuted but has not yet been tried or has been sentenced in absentia by a court of summary jurisdiction or a criminal court. Как явствует из указанного, к просьбам о выдаче любого лица, находящегося в розыске, применяется единый подход, независимо от того, идет ли речь о лице, преследуемом в уголовном порядке и еще не осужденном, или осужденном заочно исправительным судом или заочно уголовным судом.
It was further agreed that adoption leave could not be dealt with in the same way as paternity leave as the bonding of adoptive father to child differed from the bonding of biological father to child. Далее была достигнута договоренность в отношении того, что к отпуску в связи с усыновлением/удочерением нельзя применять такой же подход, как к отпуску для отца, поскольку установление связи между приемным отцом и ребенком отличается от установления связи между биологическим отцом и ребенком.
The Committee recommended the development of an arrangement which balances the needs of the Bedouin and the State, can be implemented quickly and established by legislation in a way that assures a defined, consistent and egalitarian policy. Комитет рекомендовал выйти на решение, которое позволяло бы сбалансированно учесть нужды бедуинов и интересы государства, поддавалось бы ускоренной реализации и опиралось бы на законодательный фундамент, гарантирующий четкий, последовательный и одинаковый для всех подход.
He concluded by affirming that the Montreal Protocol's cooperative spirit, ambitious intent and inclusive approach could serve as an example to those seeking to chart the way forward in the post-Kyoto Protocol era. В заключение он подчеркнул, что дух сотрудничества, высокие цели и подход на основе всеобщего участия, характерные для Монреальского протокола, служат примером для тех, кто стремится проложить новый курс на будущее после Киотского протокола.
If and when such software is readily available on the market, and when company accounts are compiled in a standard way, then this sort of consistent balance of payments reporting by MNEs in each country where they operate would become a more practical proposition. При условии наличия такого программного обеспечения на рынке и составления счетов по стандартной методике, данный согласованный подход к предоставлению отчетности МНП для составления платежного баланса в каждой стране, в которой они действуют, может сулить практические выгоды.
I welcome the strong statements of support for Africa made at the opening plenary meeting, as well as the refreshing and frank discussions in the round tables on Africa's challenges, the state of implementation of various commitments and, especially, the way forward. Я приветствую прозвучавшие на первом пленарном заседании заявления о решительной поддержке Африки, а также продемонстрированный свежий подход и откровенные обсуждения в ходе совещаний за «круглым столом», посвященных проблемам Африки, ходу выполнения различных обязательств и способам продвижения вперед.
So I thought, around last year - in the beginning of the last year - I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" И где-то в прошлом году - в начале прошлого года - у меня появилась мысль "Почему бы мне не изменить свой подход?"
(b) UNHCR adopts and implements, in a consistent way, an ecological approach to refugee-assistance programmes to ensure explicit inclusion of environmental concerns in the planning and implementation of its programmes; Ь) УВКБ необходимо принять и последовательно применять экологический подход к осуществлению программ помощи беженцам, когда экологические аспекты самым непосредственным образом учитывались бы в процессе планирования и реализации его программ;
A Programme Management Cycle (PMC) approach will be introduced to provide for an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way the Agency manages its programmes, projects and other interventions. Внедрение похода, предусматривающего разработку цикла управления программами (ЦУП), позволит Агентству использовать в управлении своими программами, проектами и другими мероприятиями комплексный, всеобъемлющий, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход.
Ms. Chanet, welcoming a text on a much-needed topic, said that she did not think it should be expanded; she preferred a text that synthesized and said the essential in a trenchant way, and supported Mr. Shearer's approach. Г-жа Шане, приветствуя документ на столь актуальную тему, говорит, что она не видит необходимости в его расширении; она предпочитает текст, в котором четко обобщается все самое важное, и поддерживает подход г-на Ширера.
Section F signals how the right to a fair trial has helped to strengthen court systems and argues that, in a similar way, the right to the highest attainable standard of health can help to strengthen health systems. Этот общий подход следует применять последовательно и систематически ко всем многочисленным элементам - или "конструкционным элементам", - которые составляют функционирующую систему здравоохранения.
So we wanted to change the way that students approach technology, to create a more convivial and social space that was more engaging, more accessible, Мы решили изменить подход учеников к технологии, и создать пространство для общения которое было бы более привлекательным и доступным.
Recently, criticizing the Russian approach to conformity-checking, opponents both inside and outside the country have been distorting the way it is done in, for example, the European Union, depicting it in glowing terms. В последнее время оппоненты как за рубежом, так и внутри страны, критикуя наш подход к подтверждению соответствия, искажают, представляют в радужном свете деятельность по подтверждению соответствия, например, в Европейском союзе.