Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Way - Подход"

Примеры: Way - Подход
Of course, just because these are learned behaviours that are handed down from one generation to the next and just because people have traditionally behaved in a certain way, does not mean that people should not recognize that, in many cases, their behaviour is discriminatory. Несмотря на то что такой подход передается из поколения в поколение и является традиционным, нельзя не отметить, что зачастую он носит дискриминационный характер.
The United States believes that the most effective way for States to improve the real-world situation of persons with disabilities from a legal perspective is to strengthen their domestic legal frameworks related to non-discrimination and equality. Такой подход коренится в нашем собственном национальном опыте в законодательной области, о чем свидетельствует, например, Закон об американских гражданах-инвалидах.
and seek out the solutions - whether that means vehicle sharing or public transportation or some other way we haven't even thought of yet; и искать решения - будь то взаимользование автомобилями или общественным транспортом, или любой другой доселе неведомый подход.
If applied in a meaningful way, the human rights-based approach to development programming establishes the mechanisms and conditions for rights holders affected by development projects to be able to safely and effectively claim their rights. При правильном применении основанный на правах человека подход к разработке программ в области развития предусматривает механизмы и условия для того, чтобы обладатели прав, затронутые проектами в области развития, могли безопасно и эффективно отстаивать свои права.
And we've got a president who sees himself as a global citizen, who recognizes that no longer is there a single superpower, but that we've got to engage in a different way with the world. Наш президент позиционирует себя гражданином мира и признает, что больше не существует единой сверхдержавы, и мы должны найти другой подход к мироустройству.
So when I started my job at the Arnold Foundation, I came back to looking at a lot of these questions, and I came back to thinking about how we had used data and analytics to transform the way we did criminal justice in New Jersey. Когда я начала работать в Фонде Арнольда, я вернулась к рассмотрению многих этих вопросов, и опять начала думать о том, как мы использовали базы данных и анализ, чтобы изменить подход к уголовному правосудию в Нью-Джерси.
As mentioned in the previous working paper, Hurricane Ivan, which struck in 2004, was one of the worst ever natural disasters for the Cayman Islands, changing the way Cayman government agencies prepare for natural disasters. Как упоминалось в предыдущем рабочем документе, ураган «Иван», обрушившийся на территорию в 2004 году, явился одним из наиболее разрушительных стихийных бедствий, которое когда-либо пришлось переживать Каймановым островам и которое изменило подход государственных учреждений Каймановых островов к подготовке к стихийным бедствиям.
For years, there has been a formal acquisition index in operation requiring the purchase of 18 volumes per 100 residents in the country, yet it was not being met in any way; in 1995-1998 the index was 6.7-6.9/100. В течение многих лет в библиотечной системе действовал формальный подход к пополнению фондов, согласно которому библиотеки должны были закупать 18 томов на 100 жителей страны; в 1995-1998 годах этот показатель составлял 6,7-6,9 книжных единиц на 100 жителей.
So we tried to look at the Stirling engine in a new way, because it was practical - weight no longer mattered for ourapplication The internal combustion engine took off because weightmattered because you were moving around. Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга вновом ключе, так как подход утилитарный - вес больше не имелзначения для нашего устройства. Двигатель внутреннего сгорания сталпопулярным, потому что вес имел значение, потому что вы находилисьв движении.
With respect to recommendation B (non-unitary approach to acquisition financing devices), it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives. В отношении рекомендации В (неунитарный подход к механизмам финансирования приобретения) было указано, что две формулировки, заключенные в квадратные скобки, следует изложить таким образом, чтобы было ясно, что они являются альтернативными вариантами.
Our approach during the recent regional United Nations Conference on Small Arms in negotiating a compromise text for the transfer control of the draft final document is indicative of the way we approach the issue of arms control. Наш подход во время недавней региональной конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию к переговорам по компромиссному тексту по вопросу о контроле за передачей оружия проекта заключительного документа является примером нашей практики решения вопроса о контроле над вооружениями.
Evaluation is placed within the context of results-based management, which, within the United Nations, is defined as a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance as the overriding orientation. Процесс оценки рассматривается в контексте ориентированного на достижение конкретных результатов управления, что в рамках Организации Объединенных Наций определяется как подход к управлению, нацеленному на изменение путей функционирования организаций при повышении результативности в качестве основной задачи.
The positive, future-oriented sense of opportunity makes the "third way" approach attractive for those who do not feel threatened, including the new "global class" of those who can hope to benefit from the changed forces of production. Позитивное, ориентированное на будущее предвкушение новых возможностей делает подход «третьего пути» привлекательным для тех, кто не чувствует угрозы, включая новый «глобальный класс» тех, кто может надеяться получить выгоду от изменившихся сил производства.
Another way for us, as designers, to explore role-play is to put ourselves through an experience which we're designing for, and project ourselves into an experience. Другой способ для нас, как дизайнеров, применять ролевой подход - это самим пройти через ситуацию, над которой мы работаем, "спроецировав" себя на ситуацию.
Although these instruments reflected the growing sophistication of the United Nations system with regard to the protection and promotion of women's human rights, the approach they reflected was fragmentary, as they failed to deal with discrimination against women in a comprehensive way. Несмотря на то, что эти документы свидетельствовали о более глубоком понимании вопросов защиты и поощрения прав человека женщин со стороны системы Организации Объединенных Наций, воплощенный в них подход носил фрагментарный характер, так как он не обеспечивал комплексного рассмотрения вопроса о дискриминации в отношении женщин.
The approach adopted by UNCTAD with regard to trade efficiency was based on the assumption that the information revolution, which was reshaping the way value was created and distributed, widened the accessibility of strategic technologies and allowed dramatic productivity improvements, even in capital- and technology-scarce environments. Подход, принятый ЮНКТАД в области эффективности торговли, основывается на предположении о том, что информационная революция, приводящая к изменению механизмов создания и распределения ценностей, способствует расширению доступа к стратегическим технологиям и позволяет добиться значительного повышения производительности даже при отсутствии значительных финансовых и технологических ресурсов.
Industrialization could not be achieved in the same way as 40 years previously, when the attitude had been to build industry and clean up later, once the industry had become profitable. Индустриализацию нельзя проводить так, как это делалось 40 лет назад, когда подход заключался в том, чтобы создать промышленность, а экологичес-кими вопросами заняться позже, после того как она станет приносить прибыль.
The people-centred primary-care approach brings promotion and prevention, cure and care together in a safe, effective and socially productive way at the interface between the population and the health-care system. Такой подход, когда в центре первичной медико-санитарной помощи находятся интересы человека, обеспечивает проведение в комплексе мер просвещения и профилактики, лечения и оказания помощи безопасным, эффективным и социально-продуктивным способом на уровне взаимодействия населения и системы медицинского обслуживания.
In other jurisdictions in which these types of legal devices are assimilated with other forms of secured credit arrangements into a general category of "security right", title-based and other security rights are treated in the same way even in insolvency proceedings. Этот подход может использоваться не только при реорганизационной процедуре, но и при ликвидационной процедуре, когда деятельность предприятия несостоятельного должника должна продолжаться в период поэтапной ликвидации активов или когда существует вероятность того, что данное предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
By empowering women, the whole family is lifted up and, in a supportive rather than a colonizing way, "Europeanized" in the best sense. Вследствие наделения женщин полномочиями, воодушевляется вся семья, чувствуя по отношени к себе поддержку, а не колониальный подход, - семья «европеизируется» в подлинном смысле слова.
The Consortium for Research and Development in the Andean Ecoregion (CONDESAN), has provided a novel approach to mountain development research by looking at mountain issues in a comprehensive ecosystemic way and being open to different partners in a collaborative effort. Консорциум по проведению научных исследований в странах Андского экорегиона (КОНДЕСАН) обеспечил новаторский подход к научным исследованиям в области развития горных районов на основе комплексного анализа проблем горных районов с учетом существующих экосистем и использования возможностей совместного сотрудничества различных партнеров.
This comment should not be taken as a mere pedagogical footnote; in actual fact it opens up a genuinely new approach to the way that educational policies ought to be designed if the objectives of education are to be truly attained. Мы полагаем, что это последнее замечание не следует понимать как просто педагогический постулат; оно в действительности позволяет применить подлинно новаторский подход к политике в области образования, которая должна разрабатываться с целью реального достижения целей образования.
Time-series data as well as cross-sectional data are covered by the same general concept; time is treated as one of the dimensions of a multi-dimensional table, in much the same way as cross-classifying categories. Такой же общий подход используется в отношении данных временных рядов, а также данных структурного анализа; временной фактор рассматривается как один из аспектов многомерной таблицы, практически так же, как межклассификационные категории.
Such an approach requires us to deal with international terrorism comprehensively, in a way that takes into account its many manifestations, different causes, and the means to combat it under its different guises. Соответственно, в борьбе с международным терроризмом мы должны использовать всеобъемлющий подход и такие средства, которые учитывали бы его многочисленные проявления и помогали бы распознавать те различные формы и обличья, которые он способен принимать.
Another way for us, as designers, to explore role-play is to put ourselves through an experience which we're designing for, and project ourselves into an experience. Другой способ для нас, как дизайнеров, применять ролевой подход - это самим пройти через ситуацию, над которой мы работаем, "спроецировав" себя на ситуацию.