In developed countries, urban growth no longer implies migration of people to cities. |
В развитых странах урбанизация более не представляет собой миграцию людей в города. |
Her academic works have focused, in particular, on the history of migration, urban sociology and social movements. |
Научные труды Франсуазы Гаспар посвящены главным образом истории миграций, социологии города и общественным движениям. |
The compact city paradigm has influenced integrated urban, transport and land-use planning in cities such as Copenhagen, Stuttgart and Seattle. |
Парадигма "компактного города" оказала влияние на комплексное планирование градостроительства, транспорта и землепользования в таких городах, как Копенгаген, Штутгарт и Сиэтл. |
Our urban infrastructure will come under severe stress as millions of people migrate to bigger cities in search of shelter and jobs. |
Инфраструктура наших городов будет испытывать на себе серьезную нагрузку по мере того, как миллионы людей будут мигрировать в большие города в поисках убежища и работы. |
We have the science and technology to build smarter cities and cope with the challenges of urban expansion. |
У нас есть достижения науки и техники для того, чтобы создать более "умные" города и справиться с вызовами городской экспансии. |
Cities were engines of national economies but faced significant demographic changes that were producing urban sprawl and pressure on space. |
Города являются двигателями национальной экономики, но сталкиваются с существенными демографическими изменениями, приводящими к разрастанию городов и возникновению давления на пространство. |
Fear of crime is creating an atmosphere of urban paranoia, with some cities almost failing to function normally. |
Страх перед преступностью создает в городах атмосферу паранойи, при этом некоторые города почти теряют способность нормально функционировать. |
Slums will proliferate and poorly planned cities and dysfunctional metropolitan regions will constitute the dominant urban pattern in Africa, Asia and Latin America. |
Будут множиться трущобы, и преобладающей городской моделью в Африке, Азии и Латинской Америки станут плохо спланированные города и не способные нормально функционировать столичные регионы. |
Why is this particular sector important for urban mitigation and adaptation? |
Почему именно этот сектор существенен для смягчения воздействий и адаптации в условиях города? |
The preponderance of the urban population is explained by the sizeable demographic weight of Djibouti City, after which the country is also named. |
Преобладание городского населения объясняется демографическим значением города Джибути, который, помимо прочего, дал стране свое имя. |
The first concerned the preservation of their indigenous cultures as the moved to urban centres. |
Первая касается сохранения их самобытной культуры по мере их переселения в города. |
Community revitalization and reduced rural - urban migration. |
повышение роли общин и уменьшение миграции сельского населения в города. |
The connection between rural economic stagnation, urban migration, and the spread of HIV/AIDS is difficult to ignore. |
Трудно не замечать взаимосвязи между застоем в экономическом развитии сельских районов, миграцией в города и расширением масштабов проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The right to adequate housing must be considered within the urban and the rural contexts. |
Право на достаточное жилище должно рассматриваться в контексте города и сельской местности. |
To make cities liveable, several strategies came up during the discussion, mainly relating to urban design. |
При обсуждении вопроса о том, как сделать города удобными для жизни, было упомянуто о ряде стратегий, главным образом касающихся городского проектирования. |
The financial inflows contribute to local welfare, limiting urban migration pressures and safeguarding traditional cultures. |
Финансовые потоки способствуют повышению благосостояния местного населения, ограничивая процессы миграции сельских жителей в города и гарантируя сохранение традиционных обычаев. |
Naturally, those cities or urban agglomerations tend to be concentrated in populous countries. |
Вполне естественно, что такие города или городские агломерации находятся, как правило, в странах с большой численностью населения. |
While cities have great potential to address many development issues, from education to poverty reduction to health, urban life also imposes unique threats. |
Хотя города располагают значительным потенциалом в деле решения многих проблем в области развития - от образования до сокращения масштабов нищеты и обеспечения охраны здоровья, городская жизнь также создает особые угрозы. |
The rapid urbanization process entailed a massive relocation of the poorest population segments, thereby making poverty an increasingly urban problem. |
Быстрый процесс урбанизации повлек за собой массовое переселение в города беднейших слоев населения, в результате чего проблема бедности все больше становится городской проблемой. |
In Mexico, UNICEF facilitated an exchange between urban indigenous adolescents in collaboration with the government of Mexico City. |
В Мексике ЮНИСЕФ содействовал обмену между городскими подростками из числа коренных народов при содействии правительства города Мехико. |
By now most of the urban cities has to be compromised. |
К этому времени будут охвачены уже все города. |
Urban populations are growing through a significant internal migration from rural to urban centres; |
Численность городского населения растет за счет существенной внутренней миграции жителей из сельских районов в города; |
The Workshop on Practical Approaches to Preventing Urban Crime highlighted that cities and urban environments were not in themselves causes of crime. |
Семинар-практикум по теме практических подходов к предупреждению преступности в городах продемонстрировал, что города и городская среда сами по себе не являются причиной преступности. |
Urban partnerships involving land owners, residents, interest group and private developers require a clear legal, political and fiscal framework guaranteed by local authorities within the areas where urban change is planned. |
Для создаваемых в городах партнерских союзов с участием землевладельцев, жителей, заинтересованных групп и частных застройщиков необходима четкая правовая, политическая и налоговая база, обеспеченная гарантиями местных органов власти в пределах тех районов, в которых планируется проведение работ по изменению облика города. |
Urban population growth comes from both internal growth based on the fertility of the urban population and from rural-urban migration which still accounts for 60 per cent of urban growth in the developing world. |
Рост численности городского населения происходит как в результате внутреннего прироста, определяемого показателями рождаемости городского населения, так и в результате миграции из сельских районов в города, на которую приходится около 60 процентов роста численности городского населения в развивающемся мире. |