In performing its reporting function, the Urban Secretariat published UN-HABITAT's two flagship reports: Cities in a Globalizing World: Global Report on Human Settlements 2001; and The State of the World's Cities 2001. |
Осуществляя функцию представления сообщений, Секретариат по проблемам городов опубликовал два флагманских доклада: "Города в глобализирующемся мире: Глобальный доклад о населенных пунктах, 2001 год" и "Состояние городов мира, 2001 год". |
In recognition of the fact that, while urbanization poses tremendous challenges, it also presents tremendous opportunities, the theme chosen for the Fifth Asia-Pacific Urban Forum was "Cities of Opportunity: Partnerships for an Inclusive and Sustainable Future". |
В признание того факта, что хотя урбанизация связана с огромными задачами, она также предоставляет огромные возможности, пятый Азиатско-тихоокеанский форум городов проходил по теме «Города возможности: партнерства в интересах открытого и устойчивого будущего». |
A memorandum of understanding with UNICEF is being prepared to formalize this collaboration and to provide for further collaboration on other initiatives such as the Global Partnership Initiative for Urban Youth Development and the Safer Cities Programme. |
В настоящее время проводится подготовка меморандума о взаимопонимании с ЮНИСЕФ для официального оформления этого сотрудничества и обеспечения дальнейшего сотрудничества по другим инициативам, таким как Инициатива глобального партнерства в интересах развития городской молодежи и программа "За более безопасные города". |
The State of the World's Cities 2010/2011: Cities for All - Bridging the Urban Divide highlights the unprecedented challenges associated with urbanization which confront the world's cities today. |
В докладе «Состояние городов мира в 2010/11 году: города для всех - преодоление разрыва между развитием городов» освещаются беспрецедентные связанные с урбанизацией проблемы, с которыми сегодня сталкиваются города мира. |
In order to facilitate greater coordination and a more concerted response to the challenges facing cities in relation to the mitigation of and adaptation to climate change, UN-Habitat established the Cities and Climate Change Initiative in parallel with the World Urban Campaign. |
В целях углубления координации и более согласованного противодействия вызовам, стоящим перед городами в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, ООН-Хабитат одновременно со Всемирной кампанией за урбанизацию выдвинула инициативу «Города и изменение климата». |
2013 - Department of Urban Property of Moscow (after joining the Moscow Property Department to the Department of Land Resources), First Deputy Chief of the Department |
2013 год - Департамент городского имущества города Москвы (после объединения Департамента земельных ресурсов и Департамента имущества города Москвы), первый заместитель руководителя Департамента |
This approach was marked by the establishment of the Cities and Climate Change Initiative and by the simultaneous launch of the State of the World's Cities Report and the first regional report on cities of the African region at the fourth session of the World Urban Forum. |
Этот переход ознаменовался разработкой инициативы «Города и изменение климата» и параллельной презентацией доклада «Состояние городов мира», а также первого регионального доклада о городах африканского региона в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов. |
This approach was marked by the establishment of the new Cities and Climate Change Initiative and by the simultaneous launch of the State of the World's Cities report and the first regional report on cities in Africa at the fourth session of the World Urban Forum. |
Благодаря этому подходу была выдвинута новая инициатива «Города и изменение климата» и одновременно на четвертой сессии Всемирного форума городов подготовлены доклад о состоянии городов мира и первый региональный доклад о городах Африки. |
In the face of the challenges resulting from rapid and chaotic urbanization and climate change, UN-Habitat has launched two new initiatives: the World Urban Campaign and the Cities and Climate Change Initiative. |
Столкнувшись с проблемами, обусловленными стремительной и хаотичной урбанизацией и изменением климата, ООН-Хабитат выдвинула две новые инициативы: «Всемирную кампанию за урбанизацию» и «Города и изменение климата». |
The draft score-card had been tested through three pilot projects - in the Greater Paris Urban Area (France); in Portugal at the national level; and in Ukraine both at the national level and in the city of Sevastopol. |
Этот оценочный лист был протестирован в рамках трех пилотных проектов, реализованных в агломерации "Большой Париж", Франция; в Португалии на общенациональном уровне; а также в Украине как на общенациональном уровне, так и в масштабе города Севастополь. |
Shelter and urban indicators. |
Показатели, характеризующие жилье и города. |
Did you exit the urban area? |
Вы выбрались из города? |
Transport in an urban area. |
Транспорт, находящийся на территории города. |
The history of Basel as an urban settlement begins on the Cathedral Hill. |
На Соборном холме начинается история заселения города. |
Kouvola is the largest garrison city in Finland, with broad rural areas surrounding an urban centre. |
Новая Коувола является самым большим гарнизонным городом Финляндии, в котором центр города окружен обширной сельской местностью. |
Welcoming the offer of the Government of China and the city of Nanjing to host the fourth session of the World Urban Forum from 13 to 17 October 2008, |
приветствуя предложение правительства Китая и города Наньцзин провести в этом городе 13 - 17 октября 2008 года четвертую сессию Всемирного форума по вопросам городов, |
Fiscal policies favouring/ discouraging urban |
Налоговая политика, стиму-лирующая/сдерживающая миграцию в города |
Vasari also attributed to him the urban plan of the new city of San Giovanni Valdarno. |
Вазари также приписывал ему создание плана нового города Сан-Джованни-Вальдарно. |
Internal rural-urban migration and the growth of urban sprawl pose major human challenges. |
Внутренняя миграция населения из сельских районов в города и неконтролируемое разрастание городов представляют серьезные социальные проблемы. |
Planting productive trees throughout urban spaces. |
Другая часть - озеленение города плодоносящими деревьями. |
A well-designed, coordinated and effectively functioning urban structure and a healthy urban ecology can deliver a sustainable and liveable city. |
Хорошо спланированное, скоординированное и эффективное функционирование городской структуры и здоровая городская экология способны обеспечить устойчивое развитие города, удобного для проживания людей. |
Local development authorities in Africa face a lack of effective urban investment, planning and management to deal with urban migration. |
Местные органы власти в Африке, в круг ведения которых входят вопросы развития, сталкиваются с проблемой отсутствия эффективной системы городского инвестирования, планирования и управления для решения проблемы миграции в города. |
Poor urban migrants often face regular evictions, displacement and mistreatment by police and officials and can even find themselves criminalized by anti-poor policies and poor urban governance. |
Мигрирующее в города нищее население нередко подвергается регулярным выселениям, переселениям и жестокому обращению со стороны полиции и должностных лиц, а подчас эти люди даже оказываются объектами уголовного преследования вследствие направленной против неимущих политики и ненадлежащего городского управления. |
These changes may turn cities into a driving force of new ideas and life-styles, bringing back bustling city centres, an enhanced urban landscape, and more biodiversity in the urban fringe and the surrounding rural areas. |
Эти изменения, возможно, превратят города в движущую силу для реализации новых идей и укоренения нового образа жизни, возродят деградирующие городские центры, позволят облагородить городской ландшафт и будут способствовать большему биоразнообразию на городских окраинах и в прилегающих сельских районах. |
Cities which commonly rank at the top of surveys that measure urban quality of life have high quality urban transport systems that prioritize public transport and non-motorized modes. |
Города, которым по результатам обследований, измеряющих качество городской жизни, отводятся верхние строчки, имеют более совершенные городские транспортные системы, в которых приоритет отдан общественному транспорту и безмоторным видам транспорта. |