| Urban migration was often the only chance of a better life, but growing urban poverty was a cause for concern. | Для многих переселение в города представляется единственным шанс на улучшение условий жизни; однако рост нищеты в городах вызывает озабоченность. |
| Urban growth occurs both because of natural growth in urban populations and because of rural-urban migration. | Ускорение процесса урбанизации происходит как в силу естественного прироста городского населения, так и в связи с миграцией жителей сельских районов в города. |
| Urban planners should be aware that rural/urban migration will continue to be an important component of urban growth. | Лица, отвечающие за планирование развития городов, должны сознавать, что миграция из сельских районов в города будет оставаться одним из важных компонентов роста городов. |
| Following extensive consultations, it was decided to relaunch urban policy with the 2003 Framework Act on Town Planning and Urban Renewal. | После широкого обсуждения было принято решение вновь активизировать городскую политику с помощью Рамочного и Программного закона по проблемам города и городского обновления, принятого в 2003 году. |
| If cities are to be well managed in order to ensure delivery of basic urban services and urban productivity, municipal governments in the developing world must be strengthened. | Для того чтобы хорошо руководить городской жизнью, обеспечивая работу основных городских служб и производительность города, в развивающихся странах необходимо укреплять органы городского управления. |
| By 2600 BCE, the Early Harappan communities turned into large urban centres. | К 2600-м годам до нашей эры, общины ранней Хараппы превратились в крупные города. |
| Raccoon City, nearest urban center. | Раккон Сити, рядом с центром города. |
| This model worked at the time due to relatively low urban populations. | Такой климат обусловлен относительно низкой широтой города. |
| All the main roads connecting the major villages with the urban centre are asphalted. | Все дороги, соединяющие крупные сёла с центром города, заасфальтированы. |
| It's located Southeast of the urban center, and it is almost exclusively for military use. | Она находится к юго-востоку от центра города и в основном используется как военная. |
| The building was partially demolished in 1948 in accordance with plans for urban renewal. | В 1948 году в соответствии с планами реконструкции города здание было частично снесено. |
| These mountains now serve as both a recreational area and as a buffer to pollution and urban expansion. | В настоящее время эти горы используются в рекреационных целях, а также в качестве защиты для парка от загрязнения и расширения города. |
| Paragraph 32 of the report listed a number of measures to deal with the increasing migration of indigenous people to urban centres. | В пункте 32 доклада перечисляется ряд мер для решения вопроса увеличения миграции коренного населения в города. |
| An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by UNHCR's protection mandate. | По оценкам, около 232000 беженцев, покинувших города, получили в ограниченном количестве материальную помощь и на них по-прежнему распространяется действие мандата УВКБ на обеспечение безопасности. |
| Let's broaden the perspective a little bit and have urban planners. | Давайте немного расширим перспективу и посмотрим на города. |
| Rural to urban migration has increased substantially in all regions. | Во всех регионах существенно возросла миграция из сел в города. |
| Family disintegration, urban migration, war and internal displacements are factors contributing to the rise of female-headed households. | Распад семей, миграция в города, войны и внутреннее перемещение представляют собой те факторы, которые способствуют увеличению количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Ethnic cleansing has gradually spread to all the provincial capitals and major urban centres with the complicity of the public authorities. | Затем при попустительстве государственных властей этническая чистка постепенно охватила все административные центры и крупные города провинций. |
| The style is clearly visible in the urban arrangement and especially in the main square. | Стиль отчетливо просматривается в городской организации и особенно на главной площади города. |
| As governor, he contributed to the development of Riyadh from a mid-sized town into a major urban metropolis. | Как губернатор, он внёс вклад в превращение Эр-Рияда из среднего города в крупный мегаполис. |
| Consequently, it is only a matter of time before calls for democratic reform spread to cities and urban communities. | Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени. |
| Anyone who visits Mumbai or other major Indian cities sees how zoning restrictions cause misuse of urban land and limit modernization. | Любой, кто посещает Мумбаи или другие крупные индийские города сможет заметить, как именно ограничения зонирования вызывают злоупотребление городских земель и замедления в модернизации. |
| Planting productive trees throughout urban spaces. | Другая часть - озеленение города плодоносящими деревьями. |
| Smart city applications are developed to manage urban flows and allow for real-time responses. | Применение технологии «умного города» развивается с целью улучшения управления городскими потоками и быстрой реакции на сложные задачи. |
| During this time, Albanian medieval towns underwent urban transformations by Austro-Hungarian architects, giving them the appearance of European cities. | За это время, албанские средневековые города были преображены австро-венгерскими архитекторами, которые придали им вид европейских городов. |