And my family moved out of an urban place, where we used to live, to a remote rural area where it was safer. |
Моя семья переехала из города, в котором мы жили, в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее. |
He saw that this was a living and breathing and vital part of how the entire urban area functioned. |
Он увидел, что это было живой и важной частью того, как существует территория города. |
In the summer of 1961, the first group of 30 Americans was ready to deploy to poor barrios in urban centers around Venezuela. |
Летом 1961 года первая группа из 30 американцев отправилась в бедные районы в города Венесуэлы. |
Paraguayan campesino women who migrate to the major urban centres in search of work are typically illiterate or have very little schooling, and are in the same situation. |
В подобном положении находятся и парагвайские крестьянки, мигрирующие в крупные города в поисках работы. |
At least 75 per cent of rural communities should be provided with social amenities to stimulate and sustain self-reliant development and curb rural to urban migration. |
Следует охватить не менее 75 процентов сельских общин социально-бытовым обслуживанием для стимулирования и поддержания самообеспеченности и ограничения миграции из сельской местности в города. |
Land degradation in the rural sector has contributed to rural-urban migration creating environmental problems related to the urban poor. |
Деградация земель в сельской местности ведет к миграции населения из сельских районов в города, которая создает экологические проблемы, связанные с расширением масштабов городской бедноты. |
Rural-urban migration is a major component of urban growth, and has dominated the literature and policy discussions. |
Миграция из сельских районов в города является одним из важных компонентов роста городов и занимает центральное место как в литературе, так и в дискуссиях по вопросам демографической политики. |
Because of severe damage during the Second World War and uncompleted Soviet town planning projects, the city centre of Kaliningrad remains virtually empty and undeveloped in terms of urban infrastructure and design. |
Ввиду исторически сложившейся градостроительной ситуации - сильных разрушений в результате британских бомбардировок Кёнигсберга в ходе Второй мировой войны и незавершённых проектов советских времен - до настоящего времени центр города (так называемое «Сердце города») остаётся практически пустым и неосвоенным в плане городской инфраструктуры и застройки. |
Sandouping's central urban area, where the town government and most services are located, is technically known as Yuanyi Village (园艺村). |
Урбанизированный центр Саньдоупина, где находятся правительство города и большинство услуг, формально является деревней Юаньи (园艺村). |
The obvious success of these cities, as both government and economic centers, attests to the fact that urban land derives value from the presence of a well-planned city there. |
Очевидность успеха данных городов, как правительственных и экономических центров, подтверждается тем фактом, что стоимость городской цены обусловливается наличием хорошо спроектированного города. |
Fearing a close-quartered urban battle, the US forces remained on the outskirts of the city, returning fire and killing many defenders. |
Опасаясь масштабных городских боев, американцы остались на окраине города, отвечая огнём и вызвав авиаподдержку. |
Urban design, a three-dimensional part of city planning dealing with visual and non-visual aspects of character, helps shape both urban regeneration and new development so as to strengthen the catalytic interaction between people and key urban functions. |
Городское проектирование, позволяющее получать трехмерную модель плана развития города, рассматривает визуальные и невизуальные аспекты облика города и находит применение как при подготовке программ реконструкции города, так и при проведении новой застройки в целях усиления синергизма взаимодействия между населением и ключевыми городскими функциями. |
The North Atlantic right whale is listed as the most endangered species on the planet today because they are urban whales; they live along the east coast of North America, United States and Canada, and they have to deal with all these urban ills. |
Североатлантический кит занимает 1 место в списке животных под угрозой исчезновения сегодня, они, так называемые, городские киты; живут вдоль восточного побережья Северной Америки; США и Канады, и им приходится бороться с проблемами, которые создают города. |
Loïc Wacquant (French:; born 1960) is a sociologist and social anthropologist, specializing in urban sociology, urban poverty, racial inequality, the body, social theory and ethnography. |
Лоик Вакан (фр. Loïc Wacquant; 1960 (1960)) - французско-американский социолог, специализирующаяся на социологии города, городской бедности, расовом неравенстве, социальной теории и этнографии. |
From the perspective of large urban agglomerates, the challenges lie in how to deflect some of the migratory flows to secondary or satellite cities and how to build and maintain minimum levels of urban infrastructure and services. |
Что касается крупных городских агломераций, то здесь задача заключается в том, чтобы частично переориентировать миграционные потоки на второстепенные города или города-спутники и чтобы обеспечить и сохранить хотя бы минимальный уровень городской инфраструктуры и услуг. |
Over and above this association, the correlation between the male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban to work and from urban to rural to go home) and HIV transmission to women has become an urgent problem to address. |
Наряду с этой проблемой неотложный характер приобрела также проблема корреляции между схемой колебательной миграции при доминирующем положении мужчин (из сельской местности в город на работу и из города в сельскую местность домой) и передачей ВИЧ женщинам. |
With the growing urbanization of African countries, many urban centres are emerging in hitherto rural hinterlands, rendering the countryside less capable of providing the agricultural produce needed to feed growing urban populations. |
З. В условиях растущей урбанизации африканских стран в ранее глухих сельских районах возникают города, лишающие сельских жителей возможности производить сельскохозяйственную продукцию, необходимую для снабжения продуктами питания растущего городского населения. |
The computed urban increments were dependent on, inter alia, the size of the city, the number of low wind-speed days, and emission densities, which were estimated with a top-down method for wood burning and industrial processes as no urban inventories were available. |
Рассчитанные внутригородские приращения, как оказалось, зависят, среди прочего, от величины города, количества суток с низкой скоростью ветра и плотности выбросов, которая по причине отсутствия городских регистров рассчитывалась с помощь нисходящего метода в отношении сжигания древесного топлива и промышленных процессов. |
By the summer of 1985, urban pressure from the rapidly urbanising population, and lack of developed public transport system prompted the work to be resumed in earnest. |
К лету 1985 года давление быстро растущего населения города и недостаточное развитие общественного транспорта убедительно показывали важность проекта. |
Out of this work emerged the sector theory that replaced Ernest Burgess's concentric zone theory of urban morphology. |
Из этого подхода возникла секторальная модель, которая заменила модель концентрических зон города Эрнста Бёрджесса. |
Until then, increasing the growth rate of the effective labor force requires shifting workers from low-productivity employment in agriculture to the urban labor force. |
А до тех пор повышать темпы роста эффективной рабочей силы придётся путём привлечения рабочих, занятых в низкопродуктивном сельском хозяйстве, в города. |
Most of the educated Ivatans have migrated to urban centers or have gone abroad. |
Многие иватаны, получив образование, мигрируют в крупные города или за границу. |
We have a fairly large scale urban area which is operating business as usual with uniformed Republican Guard units mobilized. |
Здесь у нас большая часть города, которая продолжает жить обычной жизнью, их охраняют солдаты Республиканской Гвардии. |
The 1994=100 Based CPI is a Laspeyres Price Index and incorporates urban settlements with a population of 20,001 and above. |
ИПЦ 1994=100% представляет собой индекс цен Ласперис, охватывающий города с численностью населения 20001 человек и более. |
The distribution of nursing auxiliaries was 13.39 nationwide - 12.12 in the urban zone and 1.27 in rural areas. |
Показатель наличия вспомогательного медицинского персонала составлял 13,39, из которых на города приходилось 12,12 и на сельские районы - 1,27. |