Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. |
Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
Urban planner Pedro Benoit designed a city layout based on a rationalist conception of urban centers. |
Архитектор города Педро Бенуа разработал план, основанный на рационалистическом подходе к строительству городских центров. |
The March violence had a particularly negative impact on urban returns: the only significant urban returns projects now under way involve the return of Kosovo Roma and Egyptians. |
Акты насилия, имевшие место в марте, особо отрицательно сказались на возвращении в города. |
The March violence had a particularly negative impact on urban returns: the only significant urban returns projects now under way involve the return of Kosovo Roma and Egyptians. |
Единственные осуществляемые в настоящее время крупные проекты по возвращению в города касаются возвращения косовских рома и цыган. |
Our men also cycle through our urban and desert training. |
Наши люди также проходят обучение действию в условиях города и пустыни. |
It offers a wide variety of collections that range from sophisticated urban fashions to casual wear. |
Он предлагает широкий ассортимент коллекций, от утонченной моды большого города до простой повседневной одежды. |
This is like a major office building in an urban center. |
Это высота 32-этажного офиса в деловом центре города. |
On the other hand, regeneration within the urban core and increasing density have resulted only in a few cases in creating local eco-cycles. |
С другой стороны, восстановление структур центральной части города и растущая плотность позволили лишь в некоторых случаях создать локальные экологические циклы. |
Park Hotel's airy one bedroom suites portray muted natural colours to create an urban oasis. |
В просторных люксах с отдельными спальнями используются приглушённые природные краски, благодаря чему возникает настоящий оазис безмятежности в самом центре города. |
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses. |
Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить. |
Thon Hotel Oslo Panorama is perfectly situated to take advantage of Oslos urban culture and entertainment. |
Отель Thon Oslo Panorama расположен в отличном районе Осло, где можно поближе познакомиться с культурной и развлекательной жизнью города. |
Under the Ordinance, "urban renewal" includes redevelopment, rehabilitation and heritage preservation. |
В соответствии с вышеуказанным Законом "реконструкция города" предполагает перепланировку и новую застройку, восстановление или обновление зданий и сохранение культурного наследия. |
Acting on that concern, many Governments have adopted measures to reduce or reverse rural to urban migration. |
В ответ на эту проблему правительства многих стран приняли меры по сокращению масштабов миграции сельского населения в города или даже обращению данной тенденции вспять. |
Those movements may overstretch scarce water resources as most people return to urban and peri-urban locations prone to disease, seasonal flooding and drought. |
Эти вынужденные перемещения населения могут до предела обострить ситуацию со спросом на и без того скудные водные ресурсы, поскольку большинство людей перемещается в города и населенные пункты вокруг городов, в которых велик риск распространения болезней, сезонных наводнений и засухи. |
Choose to spend a lazy Sunday soaking up the sun, or escape to Miami for an urban adventure. |
Проведите ваш воскресный день, нежась под теплыми лучами солнца на неописуемо красивых пляжах города, или отправляйтесь в Майами, полный приятной суеты крупного мегаполиса. |
This is Osorio, he's our secretary of urban affairs. |
Это Озориу, наш министр по делам города. Эдуардо Паэс: «Рад тебя видеть, Озориу. |
Eventually, the southern hemisphere's more dramatic urban problems will spill over into mass migration to northern cities. |
В конечном счете, наиболее серьезные городские проблемы южного полушария выльются в массовую миграцию в северные города. |
Immortalized memory famous poet, Dergachi's urban Advice has accepted the decision on assignment of a name Danilo Bakumenko by one from streets of city. |
Увековечуючи память знаменитого земляка, Дергачевський городской Совет принял решение о присвоении имени Данила Бакуменка одной с улиц города. |
By far the greatest part of this population increase and urban growth will occur in the cities of the developing countries. |
Наибольшая доля прироста населения и роста городов придется на крупные города в развивающихся странах. |
Persistently high urban youth unemployment, compounded by continuing rural-to-urban migration, has continued to plague many cities in developing countries. |
Многие города в развивающихся странах по-прежнему подвержены устойчивой тенденции, характеризующейся высокими показателями безработицы среди городской молодежи, что усугубляется продолжающейся миграцией из сельских районов в городские районы. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Ethiopia 2012-2015 indicated that the growing rural-urban migration was contributing to rising urban unemployment. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Эфиопии на 2012 - 2015 годы отметила, что растущая миграция из сельской местности в города приводит к росту городской безработицы. |
After World War II, Cincinnati unveiled a master plan for urban renewal that resulted in modernization of the inner city. |
После Второй мировой войны в Цинциннати был разработан генеральный план обновления, воплотившийся в модернизации внутренней части города. |
Intervida has cooperated in three centers, one in the marginal urban community of Shahjadpur and two in Korail Bosti. |
Фонд «Интервида» работает совместно с тремя центрами: одним - расположенным в одном из окраинных районов города Шахджадпур, и двумя - в Корайл Бости. |
The core message of the dialogue was the importance of urban cultural integration and inclusion. |
Диалог о городских культурах был посвящен тому, как города реагируют на процесс глобализации культур, а также возможностям использования достижений культуры при планировании, проектировании городов и управлении ими. |
This is like a major office building in an urban center. |
Это высота 32-этажного офиса в деловом центре города. |