Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Города

Примеры в контексте "Urban - Города"

Примеры: Urban - Города
A large swath of River Street, known as the Barbary Coast for its taverns and boarding houses (which had been home for many dockworkers, sailors, merchant mariners, and other seamen) was leveled as part of an urban renewal project. Район вокруг River Street, известный как «Barbary Coast» (берег варваров) за его бары и гостиницы (которые были домом для многих докеров, моряков, морских торговцев и других людей, чья жизнь была связана с морем), являлся частью плана перестроения города.
Of course, remoteness in its normal sense, which means that as you go further and further away from an urban center, you get to remoter areas. Во-первых, это обычное явление, означающее, что вы уходите все дальше и дальше от центра города и попадаете в удаленные районы.
Following Agustin Cueva, several authors have argued that in the midst of a hegemonic crisis Velasco rose to power on the votes of the coastal sub-proletariat, peasants who had migrated to urban centres as the cacao industry dwindled. Вслед за Агустином Куэвой некоторые авторы утверждают, что Веласко Ибарра пришёл к власти в условиях общего кризиса, благодаря голосам люмпен-пролетариата и крестьян с побережья, которые мигрировали в города, из-за упадка производства какао.
Inequitable distribution of resources, irrational duplication and overlapping of functions, limited authority at the local level, and uncoordinated efforts between public, private, voluntary and non-governmental organizations still dominate the urban scene. Города по-прежнему страдают от несправедливого распределения ресурсов, неразумного дублирования функций и их параллелизма, ограниченности влияния органов власти на местном уровне и нескоординированности усилий государственных, частных, добровольных и неправительственных организаций.
As mentioned previously, rural to urban migration and to the selva due to the poverty and marginalization of the rural areas has been extensive in the last 50 years. Как уже говорилось, за последние 50 лет наблюдалась массовая миграция населения из сел в города и Сельву, вызванная нищетой и маргинализацией сельских районов.
It has thus widened the gap between these two big social contexts: the urban world has emerged as modern and prosperous (although fragmented), and the rural world has remained marginalized from the development process. Таким образом была увеличен разрыв между двумя значительными социальными ареолами: города превратились в современный и преуспевающий (хотя и фрагментированный) сегмент, а сельский сектор выведен за пределы границ процесса развития.
Except in urban Pec, he observed signs of use of heavy weapons against isolated houses and entire villages, as well as clear evidence of looting and post-military-operation destruction of property. В этих местах, за исключением города Печ, он видел следы применения тяжелого оружия против отдельно стоящих домов и целых деревень, а также явные признаки разграбления и уничтожения имущества после проведения военных операций.
In industrialized countries, urban consumption is placing severe stress on the global ecosystem, while settlements in the developing world need more raw materials, energy and economic development simply to overcome basic economic and social problems. В промышленно развитых странах потребляющие ресурсы города серьезно перегружают глобальную экосистему, а населенные пункты в развивающихся странах нуждаются в большем количестве сырья, энергии и более интенсивном экономическом развитии, без чего им не удастся даже преодолеть элементарные экономические и социальные проблемы.
Land-pooling engages a number of private landowners in urban fringe areas in a partnership for developing and servicing their lands in an integrated manner, thus reducing their development costs. Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов.
Low-income countries are critically dependent on two assets: human capital (a young population gradually leaving their rural roots for sprawling urban centres), and commodities, both agricultural and mineral, often exported in unprocessed form. Страны с низким уровнем доходов крайне зависят от двух факторов: человеческого капитала (молодежь неуклонно стремится из родных сел в растущие города) и сырья, как сельскохозяйственного, так и минерального, которое нередко экспортируется без какой-либо обработки.
Supporting freedom of assembly implies a realization that, as expressed so eloquently by the Spanish Constitutional Court, "in a democratic society, the urban space is not only an area for circulation, but also for participation". ЗЗ. Поддержка права на свободу собраний вытекает из осознания того, что, как красноречиво выразился Конституционный суд Испании, "в демократическом обществе города - это место не только для жизнедеятельности, но и для участия".
In addition to improving the urban habitat, we must also work to extend adequate infrastructure, public services and employment opportunities to rural areas in order to enhance their attractiveness, develop an integrated network of settlements and minimize rural-to-urban migration. Помимо улучшения условий жизни в городах мы также должны стремиться к обеспечению адекватной инфраструктуры, общественных услуг и возможностей трудоустройства в сельских районах в целях повышения их привлекательности, создания комплексной сети населенных пунктов и сведения к минимуму миграции населения из сельских районов в города.
There is a male:female ratio of 0.966, except for Belize City, the largest urban centre, where females outnumbered males. Соотношение мужчин и женщин составляет 0,966, за исключением города Белиз, самого крупного городского центра, в котором женщин значительно больше, чем мужчин.
Florence, November 1997: Conference on governance and participation: practical approaches to urban poverty reduction; towards cities for the new working group 2, on shelter, employment and the informal city, an AVSI representative made an oral statement. Конференция на тему: «Управление и участие: практические подходы к уменьшению масштабов нищеты в городских районах; города для нового поколения», рабочая группа 2; устное выступление представителя АВСИ, Флоренция, ноябрь 1997 года).
In the framework of the implementation of urban rehabilitation programmes, certain projects for site redevelopment and preparation for international events, or "city of charm" operations, have been undertaken, necessitating the eviction of inhabitants in or near the area's concerned. При осуществлении программ новой городской застройки, проектов обустройства и реконструкции территории, подготовки к проведению международных форумов и создания привлекательного облика города, проводились действия, связанные с необходимостью выселения лиц, проживающих в зонах, намеченных под застройку, или рядом с ними.
Since urban population is growing, especially in developing countries, many cities have embarked on, or are considering, the introduction of bus rapid transit systems, which are characterized mainly by larger buses that run on segregated lanes parallel to the local traffic. В силу роста городского населения, особенно в развивающихся странах, многие города идут или планируют пойти по пути внедрения систем скоростных автобусных линий, чьей основной отличительной чертой является применение более крупных автобусов, которые передвигаются по выделенным полосам параллельно местному транспортному потоку.
He emphasized the great importance of public land in the urban context, saying that enough should be set aside to ensure the functionality of the city. Оратор подчеркнул огромное значение государственной земли в городском контексте, отметив, что функциональными города будут только в том случае, если на эти цели выделены достаточные пространства.
Furthermore, a number of policy statements of the Committee reflect the view that effective public policies coupled with community action and public-private partnerships can make cities more competitive and make a significant contribution to urban sustainability. Кроме того, ряд политических заявлений Комитета отражает точку зрения о том, что эффективная государственная политика в сочетании с действиями на уровне общин и партнерскими связями между государственным и частным секторами могут сделать города более конкурентоспособными и позволить внести существенный вклад в достижение их устойчивости.
Rather than living and working on the wife's land with her extended family, nuclear families migrate to Majuro and Ebeye (the urban centres) for cash jobs. Вместо проживания и работы на землях супруги вместе с членами ее рода, нюклеарные семьи мигрируют в города Маджуро и Эбейе, где их труд оплачивается в денежной форме.
Those significant urban changes are, inevitably, less concerned with the more "sophisticated" elements of sustainable development when they are facing more basic challenges such as the aftermath of war, natural calamity or prolonged under-investment. Несомненно, проведение существенных изменений в градостроительстве не будет затрагивать более "сложных" элементов устойчивого развития, когда города стоят перед такими более серьезными проблемами, как ликвидация наследия войны, стихийные бедствия или хроническое отсутствие финансирования.
If development agencies, Governments and corporations begin supporting such alternative energy systems, a more environmentally sustainable network of facilities can begin to bring electricity to urban communities throughout the world in the coming decades. Если ведомства, отвечающие за развитие, правительства и корпорации начнут поддерживать такие альтернативные энергетические системы, то уже в предстоящие десятилетия электричество в города по всему миру начнет подаваться из более экологически устойчивых систем.
Major projects with a capacity to produce 25 million m3 per day have been carried out all over Egypt, at a cost of LE 32 billion, delivering clean drinking water to 222 urban centres and 98 per cent of 4,617 villages. На всей территории Египта велось строительство крупных объектов, способных производить 25 млн. м3 воды в сутки общей стоимостью 32 млрд. египетских фунтов, которые должны обеспечить чистой питьевой водой 222 города и 98% из 4617 деревень.
And now the mayor has an urban renewal program which would call for relocating families to this neighborhood, a neighborhood that is already overtaxed and underserviced by city government. И сейчас мэр планирует реконструкцию города из-за которой людям, возможно, придется покинуть свои районы, районы, которые уже обложены более высокими налогами и которые городские власти ограничили в том, что касается получения услуг.
Eight surveys were carried out in rural areas between 1997 and 2003; and three in urban zones between 2002 in 2004. Кроме того, поскольку действие программы, первоначально осуществлявшейся исключительно в сельских районах, распространилось и на города, в ходе оценки проводились замеры и в первых, и во вторых.
Other major factors areaging and the feminisation of aging; and migration, whether within the country (rural to urban) or inter-country (legal and illegal migrants). Другими важными факторами являются старение женщин и увеличение доли стареющих женщин; миграция, либо в пределах страны (из сельской местности в города), либо между странами (законные и незаконные мигранты).