Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Города

Примеры в контексте "Urban - Города"

Примеры: Urban - Города
Laid out in 1803 by Felix De Ribas (brother of the founder of Odessa, José de Ribas) on a plot of urban land he owned, the garden is located right in the heart of the city. Сад был разбит Феликсом Де Рибасом (брат основателя Одессы Иосифа Де Рибаса) в 1803 году на ему принадлежащем участке городской земли прямо в центре молодого города.
The westernmost part of Lisbon is occupied by the Parque Florestal de Monsanto (English: Monsanto Forest Park), a 10 km2 (4 sq mi) urban park, one of the largest in Europe, and occupying ten percent of the municipality. На западной окраине Лиссабона расположен Лесной парк Монсанту, имеющий площадь 10 км² - один из крупнейших в Европе городских парков (на него приходится 10 % от всей площади города).
It is designated to become a center of diverse international businesses, a hub for international trade, an area for knowledge-based technologies, and a place for eco-friendly urban living. Согласно плану, эта часть города должна стать местом сосредоточения международных компаний различного профиля, международной торговли, высоких технологий и местом для экологически дружественного городского образа жизни.
On 8 August 2015, Yuanlin was upgraded from an urban township into a county-administered city after the qualifying population level for city status was revised downwards from 125,000 to 100,000 people. 8 августа 2015 года Юаньлинь был переведен из статуса городской волости в статус города уездного подчинения после того, как квалификационный уровень населения для статуса города уездного подчинения был пересмотрен в сторону понижения с 125000 до 100000 человек.
Inadequate urban infrastructure, the city's status as a magnet for migrants - men and women alike - and its insecurity for poor women, together with the apathy and callousness of border-town society, make the situation yet more complex. Такая ситуация еще больше осложняется недостаточным уровнем развития городской инфраструктуры, притягательностью города в глазах мигрантов, как мужчин, так и женщин, незащищенностью неимущих женщин, а также бездушием и безразличием, которые свойственны населению приграничных районов.
Historical urban community sizes List of metropolitan areas by population List of urban agglomerations by population List of cities by population List of largest European cities in history (a) Ian Morris, Social Development, Stanford University, October 2010. Самые населённые города мира в истории Самые населённые городские агломерации Список городских территорий по численности населения Список крупнейших городов мира Список крупнейших городов Европы в истории (а) Ian Morris, Social Development, Stanford University, October 2010.
The compact city ideal partly relates to the idea that it is possible to create more self-contained urban communities by a finer-grained mix of use and increasing densities, and that increasing densities will engender more community activity and better services in urban districts. Идеал компактного города частично связан с мыслью о том, что можно создать более замкнутые городские сообщества путем более целенаправленного сочетания видов землепользования и увеличения плотности населения и что более высокая плотность населения приведет к повышению активности сообщества и улучшению качества услуг в городских районах.
To that end, it would sponsor, in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), a special event on urban indigenous issues at the fourth session of the World Urban Forum, to be held in Nanjing, China, in November 2008. По этой причине оно в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам организовало специальное совещание по вопросам проживания коренного населения в условиях города, которое будет проведено в ноябре 2008 года в рамках четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов в Наньцзине (Китай).
Rural to Urban migration continued to increase during the last ten years due to poor opportunities for livelihood in the rural areas and search for employment and better opportunities in the urban. За последние десять лет миграция населения из сельских районов в городские продолжала расти из-за плохих возможностей получения средств к существованию в сельских районах и перемещения в города в поисках работы и лучших условий жизни.
The development of basic infrastructure and the provision of basic urban services for such areas can be financed through the sale of some plots, which can be purchased by the Government and allocated for the construction of low-income housing. Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов.
18 students and five adults were killed in what has been deemed "the deadliest school shooting in an urban setting." 18 учеников и пять взрослых были убиты в ходе стрельбы, признанной самой страшной расправой над школьниками в истории города.
I think that actually this type of urban design, whichbecame more prevalent in the 1970s and 1980s - I think there is arelationship between that and the country becoming moreconservative under Ronald Reagan. Я полагаю, что именно такой тип планировки города, сталпреобладать в 1970-1980 годах. И я считаю, что есть связь междуэтим и тем, что страна стала более консервативной при РональдеРейгане.
This policy was elaborated without consulting the nomadic community, which resents being transferred into a poor urban environment, and the policy has allowed, inter alia, the use of law enforcement for the demolition of houses and the destruction of fields. Эта политика была выработана без учета мнения кочевников, которые возмущаются переселением в города с плохими условиями жизни, к тому же эта политика, в частности, позволяет использовать в качестве принудительных мер снос домов и уничтожение полей.
"GEO Alaverdi" report drawn up in the frames of UNEP/ GRID-Arendal gave rise to serious concerns in Alaverdi, particularly in Alaverdi concerning general description of the urban environment. Доклад "ГЕО Алаверди" подготовленный в рамках программы UNEP/ GRID-Arendal, вызвал серьезную озабоченность в Алаверди, особенно, в части общего описания окружающей среды города.
Mogridge, a British transport researcher, concluded also that all road investment in a congested urban area will have the effect of reducing the average speed of the transport system as a whole: road and public transport. Могридж, будучи британским транспортным аналитиком, также пришёл к выводу о том, что все инвестиционные расходы на расширение дорожной сети в черте города неминуемо приводят в будущем к её пресыщению и снижению средневзвешенной скорости передвижения по всей системе, включая дороги и общественный транспорт.
In 1836, Bourke declared the city the administrative capital of the Port Phillip District of New South Wales, and commissioned the first plan for its urban layout, the Hoddle Grid, in 1837. В 1836 году губернатор Бурк объявил город административным центром округа Порт-Филлип, входившего в состав колонии Новый Южный Уэльс, а в 1837 году утвердил первый план города, известный под названием «План Ходдла».
Migration was greater in urban than in rural areas (63.9 per cent and 36 per cent, respectively). Что касается внутренней миграции, то здесь преобладала миграция в города (63,9 процента), а миграция в сельские районы составляла 36,0 процента.
Given high rates of population growth, urban migration and the segmentation of labour markets, economic growth must be rapid to enable the trickle-down process to create sufficient and adequate jobs for the poor. В условиях высоких темпов роста населения, миграции людей в города и сегментации рынков труда темпы экономического роста должны быть достаточно высокими: только в этом случае процесс "просрочивания благ роста" позволит создать достаточное число адекватных рабочих мест для бедноты.
In the last two decades, the process of relocation of labour-intensive production from high-wage to low-wage countries has also stimulated a rural exodus of female labour to urban centres within and as well as beyond national boundaries in many developing countries. В последние два десятилетия процесс перемещения трудоемких производств из стран с высокооплачиваемым трудом в страны с дешевым трудом также дал толчок массовой миграции трудящихся-женщин из сельских районов в города во многих развивающихся странах, причем как в пределах национальных границ, так и за их пределы.
(b) In the last 20 years there has been an increasing process of migration to urban centres, involving various degrees of integration and loss of cultural identity and hence it is very difficult to estimate the number of indigenous persons living in cities. Ь) за последние 20 лет значительных темпов достиг процесс переселения коренных народов в города, который сопровождается различной степенью интеграции и утратой культурной самобытности, что крайне осложняет оценку численности представителей коренных народов, проживающих в городах.
Between 30 and 60 per cent of UNECE metropolitan areas may be devoted to transportation, an outcome of the over-reliance on this mode of urban transport; От 30% до 60% территории любого крупного города с пригородами в регионе ЕЭК ООН может быть отведено под перевозки ввиду чрезмерной зависимости жителей от некоторых видов городского транспорта;
The Communitas Coalition for Sustainable Cities and Regions promoted, and continues to promote, the development of an urban goal with targets relating to the economic, social, environmental, spatial and cultural dimensions of sustainable development. Коалиция за устойчивые города и регионы «Коммунитас» поощряла и продолжает поощрять разработку цели, связанной с развитием городов, с показателями, учитывающими экономические, социальные, экологические, пространственные и культурные аспекты устойчивого развития.
In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб.
Cities are expected to become efficient in the management of revenue and expenditures, the administration of services and the enablement of government, the private sector and communities to contribute to the urban economy. Предполагается, что города освоят эффективные методы регулирования поступлений и расходов, управления городскими службами и развития потенциала органов управления, предприятий частного сектора и общин, что позволит им вносить больший вклад в городское хозяйство.
The theory of the Third Generation City views the post industrial urban condition as a machine ruined by nature including human nature and architects as design shamans merely interpreting what the bigger nature of the shared mind is transmitting. Теория «Города третьего поколения» рассматривает постиндустриальные городские условия, как механизм разрушенный природой, включая человеческую природу и архитекторов, как шаманов-проектировщиков лишь интерпретирующих то, что посылает наивысшая природная сила.