| Rural to urban migration and the resulting socio-economic changes in lifestyle also play a key role in creating drug dependency among young people. | Миграция из сельской местности в города и обусловленные этим социально-экономические изменения в образе жизни также играют важную роль в плане возникновения наркотической зависимости у молодежи. |
| Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. | Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
| Renewable energy can thus help reduce poverty in rural areas and reduce pressures for urban migration. | Таким образом, использование возобновляемых источников энергии может содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах и ослаблению давления обстоятельств, вынуждающих сельских жителей мигрировать в города. |
| The problems associated with high population growth and urban migration were amplified due to the smallness and limited land areas of Pacific island developing countries. | Проблемы, связанные с высокими темпами роста численности населения и миграцией в города, усугубляются вследствие небольшого размера территории и ограниченности земельных площадей в тихоокеанских островных развивающихся странах. |
| The project also seeks to discourage migration of rural women to urban centres. | Этот проект также преследует цель сокращения миграции сельских женщин в города. |
| In addition, there are certain regulations on urban renewal and development which de facto involve neighbourhoods in which many immigrants live. | Кроме того, существует ряд положений об обновлении и развитии города и т.п., которые фактически ориентированы на районы, где проживает большое количество иммигрантов. |
| Owing to the lack of facilities in rural areas, urban migration had been on the increase. | Из-за отсутствия в сельских районах необходимой инфраструктуры растут масштабы миграции в города. |
| However, the extent to which a government can plan urban growth is constrained by many factors. | Вместе с тем масштабы, в которых правительство может планировать рост города, ограничиваются многими факторами. |
| Land-use management and planning are two tools available for urban growth management. | Управление землепользованием и его планирование являются двумя имеющимися средствами для управления ростом города. |
| A spatial planning approach provides a wider perspective for managing urban growth. | Подход пространственного планирования дает широкие перспективы в области управления ростом города. |
| Without any comprehensive solution to the lack of urban renewal, the whole housing stock was privatized in the 1990s. | В условиях, когда каких-либо всеобъемлющих решений проблемы отсутствия программ обновления города не принималось, в 90-х годах весь жилищный фонд был приватизирован. |
| The urban communities at that time carried on illegal trade with the enemies of Spain, in those days France, England and the Netherlands. | Существовавшие в то время города осуществляли незаконную торговлю с противниками Испании - Францией, Англией и Голландией. |
| But the fact remains that there is a residual demand for low-cost accommodation in convenient, core urban locations. | Однако остаточный спрос на недорогое жилье, расположенное в удобном месте в центре города, по-прежнему сохраняется. |
| We are building more schools in the rural areas to reduce the trend of the urban migration for those seeking education. | Мы строим больше школ в сельских районах с тем, чтобы сократить тенденцию переезда в города тех, кто стремится к знаниям. |
| Most people from rural and less developed areas often flock to urban cities in search of a better life. | Жители сельских и отсталых районов массово устремляются в города в поисках лучшей жизни. |
| The report underscores the fact that disaster risk is increasingly urban. | В докладе подчеркивается, что риску бедствий все чаще подвергаются города. |
| Although the idea of planning is not popular, it is essential in governance for urban management. | Хотя идея планирования непопулярна, она весьма важна при обеспечении руководства в управлении ростом города. |
| In most medium and large municipalities, municipal housing policies were central elements of the system of urban governance. | В большинстве средних и крупных муниципалитетов муниципальная политика в области жилищного строительства представляла собой центральный элемент системы руководства развитием города. |
| In the globalized economy, urban policy encourages economic growth so that cities can retain their competitive advantage in the international competition. | В рамках глобализованной экономики политика в отношении развития городов способствует экономическому росту с тем, чтобы города могли сохранять свою конкурентоспособность в условиях международной конкуренции. |
| Planning itself should approach the basic objective of urban space safety, as well as avoid social polarization. | Само по себе планирование должно преследовать такую основную цель, как обеспечение безопасности в пределах города, а также предупреждение возможности социальной поляризации. |
| Public transport of passengers carried out for the purpose of meeting the transportation needs of the urban area. | Пассажирские перевозки общественным транспортом, осуществляемые для удовлетворения транспортных потребностей на территории города. |
| In the past decade community-based partnerships for urban regeneration have become a sustainable model for the implementation of these initiatives. | В течение прошедшего десятилетия одной из устойчивых моделей осуществления этих инициатив стало создание партнерств в рамках сообщества в целях обновления города. |
| The reasons for the increase in migration of indigenous peoples to urban centres are multi-faceted. | Причины увеличения миграции коренных народов в города многогранны. |
| There are a variety of ways of gathering intelligence on the behaviour of actors in an urban setting. | Имеются разнообразные пути сбора информации о поведении участников общества в условиях города. |
| In some countries urban sprawl is generated by illegal building and informal subdivisions of land. | В некоторых странах разрастание города порождается нелегальной застройкой и незаконным "дроблением" земельных участков. |