The urban value is more than twice the rural value. Table 1. |
Величина для города более чем в два раза превышает величину для сельского участка. |
Also, recycling schemes have been implemented successfully in some local communities, and in many cities there is an increasing focus on the urban green structure. |
Кроме того, в некоторых жилых районах города успешно осуществляются схемы рециркуляции, и во многих городах все более пристальное внимание уделяется вопросу о создании "зеленых" городских зон. |
Much of the destruction has taken place in cities where informal shelter accounts for one third of urban housing and much communal infrastructure has become obsolete. |
Большинство этих разрушений приходится на города, где неофициальное жилье составляет одну треть городского жилого фонда, а основная часть коммунальных инфраструктур устарела. |
For the landless peasant migration is an option, and many migrate to the cities, where they end up in the urban informal sector. |
Одним из вариантов для безземельных крестьян является миграция, и многие из них мигрируют в города, где они в конечном итоге оказываются в городском неформальном секторе. |
The greatest single barrier to solving transportation problems effectively, regardless of city size and location, is the fact that the responsibility for urban transportation systems resides with many different entities. |
Самое большое препятствие на пути эффективного решения проблем в области транспорта, независимо от размеров и местонахождения того или иного города, состоит в том, что ответственность за городские транспортные системы несут многие различные подразделения. |
Minority communities in urban Pristina and north of the city also continue to report lack of freedom of movement and access to essential services. |
От общин меньшинств в северной части Приштины и на севере города также продолжают поступать сообщения об отсутствии свободы передвижения и доступа к основным услугам. |
The plan emphasizes capacity development for national replication, supported by regional resource networks among cities, international programmes and anchoring institutions specializing in urban environmental governance. |
Основное внимание в плане уделяется созданию потенциала для распространения передового опыта в национальном масштабе при поддержке со стороны региональных сетей экспертов, охватывающих различные города, международных программ и основных учреждений, область специализации которых - управление природопользованием в городах. |
Viable alternative concepts of the Compact City paradigm reflecting the complexity of the social and physical development of urban structures; |
Ь) жизнеспособные альтернативные концепции парадигмы "компактного города", отражающие сложность социального и физического развития городских структур; |
These demographic and economic trends are reflected in patterns of urban change, since cities tend to change through renewal and revitalization, rather than through expansion. |
Подобные демографические и экономические тенденции отражаются в характере изменений городских районов, поскольку города обычно меняются за счет обновления и модернизации существующих зданий, а не путем расширения. |
On urban roads 50% to 70% of fatalities are pedestrians. |
В черте города их доля колеблется от 50% до 70%. |
In the Bunia urban area alone, nearly 200,000 people are thought to have fled their homes following the recent clashes in May 2003. |
Из одного лишь города Буниа в результате столкновений, произошедших в мае 2003 года, бежало, согласно оценкам, около 200000 жителей. |
The recent spread of fighting to Monrovia further aggravated the situation, as internally displaced persons and refugees were subjected to repeated abuse and most urban residents were made vulnerable. |
Недавнее распространение боевых действий на Монровию еще больше усугубило ситуацию, поскольку вынужденные переселенцы и беженцы подвергались неоднократным надругательствам, а большинство жителей города оказались в уязвимом положении. |
The same seems to hold true for element (g) referring to new parking policies and other means to limit car traffic in urban centres. |
Аналогичная ситуация, по-видимому, наблюдается в области осуществления положений элемента (g), в котором говорится о разработке системы организации стоянок транспортных средств и других механизмах ограничения движения автомобилей в центральной части города. |
Some urban regeneration experiences show the benefits of the renewal processes. |
В отдельных случаях опыт обновления города свидетельствует о выгодах процесса обновления. |
The survivors of those massacres were forced by the lack of security to flee at night to major urban centres or into the forest. |
Те, кто пережил массовые расправы, из-за отсутствия безопасности вынуждены были бежать ночью в крупные города или в леса. |
The incidence of war preferably in rural zones has had as immediate consequence the migration of women to urban centres seeking better safety conditions. |
Прямым следствием военных действий, которые велись преимущественно в сельских районах, стала миграция женщин в города в поисках более безопасных условий. |
Members of local communities that are forced to travel to urban or other areas to find alternative employment are also increasingly exposed to HIV/AIDS. |
Жители местных общин, которые вынуждены уезжать в города и в другие районы, чтобы найти себе другую работу, все чаще подвергаются риску заразиться ВИЧ/СПИДом. |
He pointed out that the current session was taking place at a time of significant urban challenges that would be perilous to ignore. |
Он отметил, что нынешняя сессия проводится в условиях колоссальных вызовов, с которыми сталкиваются города и игнорировать которые крайне опасно. |
In both cases, urban infrastructure suffers, slums grow and crime rises, making cities less liveable. |
И в том, и в другом случае страдает городская инфраструктура, разрастаются трущобы и процветает преступность, что делает большие города все менее и менее пригодными для жизни. |
The majority of people migrating to cities are joining the ranks of the urban poor and contributing to the proliferation and expansion of slums. |
Большинство людей, мигрирующих в города, пополняют ряды городской бедноты, что приводит к дальнейшему распространению и росту трущоб. |
Good urban governance: bridging the divided city |
Рациональное руководство городами: объединяя разделенные города |
In Finland, urban wastewaters are discharged to the river from two cities, Imatra and Joutseno; both cities are equipped with sewage treatment plants. |
В Финляндии городские сточные воды сбрасываются в реку из двух городов - Иматра и Йоутсено; оба города имеют очистные станции. |
The country has been able to meet the challenges posed by the rural-urban migration both in terms of the survival and development of urban sector. |
Страна сумела справиться с проблемами, порождаемыми миграцией из сельской местности в города, в деле как сохранения, так и развития городского сектора. |
Natural and man-made crises either displaced urban populations or forced rural families into cities in search of security and potential livelihoods, often in vain. |
Природные и антропогенные бедствия либо приводят к перемещению городского населения либо вынуждают семьи сельских жителей переезжать в города в поисках безопасных условий и возможных средств существования, зачастую без каких-либо результатов. |
In economies in transition, many cities face the task of urban restructuring, pollution control and environmental rehabilitation under severe fiscal constraints. |
В странах с переходной экономикой многие города сталкиваются с проблемами перепланировки городских районов, борьбы с загрязнением и восстановления окружающей среды в условиях острой нехватки финансовых средств. |