Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Города

Примеры в контексте "Urban - Города"

Примеры: Urban - Города
The urban value is more than twice the rural value. Table 1. Величина для города более чем в два раза превышает величину для сельского участка.
Also, recycling schemes have been implemented successfully in some local communities, and in many cities there is an increasing focus on the urban green structure. Кроме того, в некоторых жилых районах города успешно осуществляются схемы рециркуляции, и во многих городах все более пристальное внимание уделяется вопросу о создании "зеленых" городских зон.
Much of the destruction has taken place in cities where informal shelter accounts for one third of urban housing and much communal infrastructure has become obsolete. Большинство этих разрушений приходится на города, где неофициальное жилье составляет одну треть городского жилого фонда, а основная часть коммунальных инфраструктур устарела.
For the landless peasant migration is an option, and many migrate to the cities, where they end up in the urban informal sector. Одним из вариантов для безземельных крестьян является миграция, и многие из них мигрируют в города, где они в конечном итоге оказываются в городском неформальном секторе.
The greatest single barrier to solving transportation problems effectively, regardless of city size and location, is the fact that the responsibility for urban transportation systems resides with many different entities. Самое большое препятствие на пути эффективного решения проблем в области транспорта, независимо от размеров и местонахождения того или иного города, состоит в том, что ответственность за городские транспортные системы несут многие различные подразделения.
Minority communities in urban Pristina and north of the city also continue to report lack of freedom of movement and access to essential services. От общин меньшинств в северной части Приштины и на севере города также продолжают поступать сообщения об отсутствии свободы передвижения и доступа к основным услугам.
The plan emphasizes capacity development for national replication, supported by regional resource networks among cities, international programmes and anchoring institutions specializing in urban environmental governance. Основное внимание в плане уделяется созданию потенциала для распространения передового опыта в национальном масштабе при поддержке со стороны региональных сетей экспертов, охватывающих различные города, международных программ и основных учреждений, область специализации которых - управление природопользованием в городах.
Viable alternative concepts of the Compact City paradigm reflecting the complexity of the social and physical development of urban structures; Ь) жизнеспособные альтернативные концепции парадигмы "компактного города", отражающие сложность социального и физического развития городских структур;
These demographic and economic trends are reflected in patterns of urban change, since cities tend to change through renewal and revitalization, rather than through expansion. Подобные демографические и экономические тенденции отражаются в характере изменений городских районов, поскольку города обычно меняются за счет обновления и модернизации существующих зданий, а не путем расширения.
On urban roads 50% to 70% of fatalities are pedestrians. В черте города их доля колеблется от 50% до 70%.
In the Bunia urban area alone, nearly 200,000 people are thought to have fled their homes following the recent clashes in May 2003. Из одного лишь города Буниа в результате столкновений, произошедших в мае 2003 года, бежало, согласно оценкам, около 200000 жителей.
The recent spread of fighting to Monrovia further aggravated the situation, as internally displaced persons and refugees were subjected to repeated abuse and most urban residents were made vulnerable. Недавнее распространение боевых действий на Монровию еще больше усугубило ситуацию, поскольку вынужденные переселенцы и беженцы подвергались неоднократным надругательствам, а большинство жителей города оказались в уязвимом положении.
The same seems to hold true for element (g) referring to new parking policies and other means to limit car traffic in urban centres. Аналогичная ситуация, по-видимому, наблюдается в области осуществления положений элемента (g), в котором говорится о разработке системы организации стоянок транспортных средств и других механизмах ограничения движения автомобилей в центральной части города.
Some urban regeneration experiences show the benefits of the renewal processes. В отдельных случаях опыт обновления города свидетельствует о выгодах процесса обновления.
The survivors of those massacres were forced by the lack of security to flee at night to major urban centres or into the forest. Те, кто пережил массовые расправы, из-за отсутствия безопасности вынуждены были бежать ночью в крупные города или в леса.
The incidence of war preferably in rural zones has had as immediate consequence the migration of women to urban centres seeking better safety conditions. Прямым следствием военных действий, которые велись преимущественно в сельских районах, стала миграция женщин в города в поисках более безопасных условий.
Members of local communities that are forced to travel to urban or other areas to find alternative employment are also increasingly exposed to HIV/AIDS. Жители местных общин, которые вынуждены уезжать в города и в другие районы, чтобы найти себе другую работу, все чаще подвергаются риску заразиться ВИЧ/СПИДом.
He pointed out that the current session was taking place at a time of significant urban challenges that would be perilous to ignore. Он отметил, что нынешняя сессия проводится в условиях колоссальных вызовов, с которыми сталкиваются города и игнорировать которые крайне опасно.
In both cases, urban infrastructure suffers, slums grow and crime rises, making cities less liveable. И в том, и в другом случае страдает городская инфраструктура, разрастаются трущобы и процветает преступность, что делает большие города все менее и менее пригодными для жизни.
The majority of people migrating to cities are joining the ranks of the urban poor and contributing to the proliferation and expansion of slums. Большинство людей, мигрирующих в города, пополняют ряды городской бедноты, что приводит к дальнейшему распространению и росту трущоб.
Good urban governance: bridging the divided city Рациональное руководство городами: объединяя разделенные города
In Finland, urban wastewaters are discharged to the river from two cities, Imatra and Joutseno; both cities are equipped with sewage treatment plants. В Финляндии городские сточные воды сбрасываются в реку из двух городов - Иматра и Йоутсено; оба города имеют очистные станции.
The country has been able to meet the challenges posed by the rural-urban migration both in terms of the survival and development of urban sector. Страна сумела справиться с проблемами, порождаемыми миграцией из сельской местности в города, в деле как сохранения, так и развития городского сектора.
Natural and man-made crises either displaced urban populations or forced rural families into cities in search of security and potential livelihoods, often in vain. Природные и антропогенные бедствия либо приводят к перемещению городского населения либо вынуждают семьи сельских жителей переезжать в города в поисках безопасных условий и возможных средств существования, зачастую без каких-либо результатов.
In economies in transition, many cities face the task of urban restructuring, pollution control and environmental rehabilitation under severe fiscal constraints. В странах с переходной экономикой многие города сталкиваются с проблемами перепланировки городских районов, борьбы с загрязнением и восстановления окружающей среды в условиях острой нехватки финансовых средств.