| The default speed is 70 meters per minute, which is the walking speed in urban conditions commonly used in transport planning. | По умолчанию используется скорость ходьбы 70 м/мин, которая обычно применяется при планировании транспортного движения в условиях города. |
| These topographical factors have served to restrict urban spread, resulting in a relatively stable population size and a low degree of mobility. | Эти топографические факторы служат ограничением расширению города, результатом чего является стабильное количество жителей и низкая степень мобильности населения. |
| Urbanization is posing both challenges and opportunities, with some cities growing at rapid and unmanageable rates, resulting in expanding slum areas with inadequate urban infrastructure. | Урбанизация создает не только возможности, но и проблемы, так как некоторые города растут стремительно и хаотично, и в результате разрастаются районы трущоб с нехваткой городской инфраструктуры. |
| The most significant trend in internal migration is urbanization, including both circular and permanent movements from rural areas into urban settings large and small. | Важнейшей тенденцией внутренней миграции является урбанизация, которая включает в себя как маятниковые, так и постоянные перемещения из сельской местности в большие и малые города. |
| Cities of the Russian Federation and many other countries face an increasing challenge to improve the performance of their urban transport systems. | Города Российской Федерации и многих других стран сталкиваются со все возрастающей необходимостью усовершенствовать работу своих систем городского транспорта. |
| Cities should integrate strategies on urban transport and mobility with clear long term objectives. | Города должны внедрять стратегии в области городского транспорта и мобильности с четкими долгосрочными целями. |
| The network is intended to target multiple countries and selected cities and to report to an inclusive coalition of stakeholders enhancing urban safety. | Предполагается, что сеть будет нацелена на многие страны и отдельные города и будет подотчетна открытой коалиции заинтересованных субъектов, содействующих повышению безопасности в городах. |
| Cities and urban places in general now occupy the centre stage in global development. | Города и городские территории в целом теперь занимают центральное место в глобальном развитии. |
| Low urban density has many disadvantages in terms of costs to the city, firms and residents. | Низкая плотность населения в городах чревата многочисленными отрицательными последствиями с точки зрения издержек для города, фирм и жителей. |
| Many representatives highlighted the massive urban transition that was taking place around the world. | Многие представители отмечали массовое перемещение населения в города, происходящее во всем мире. |
| Many cities were in a financial crisis and found themselves under-resourced to handle the demand for urban services. | Многие города испытывают последствия финансового кризиса и не имеют достаточных ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос на городские услуги. |
| Port-au-Prince prison, which is in the town centre, will be demolished to allow for urban redevelopment. | Тюрьма Порт-о-Пренса, находящаяся в центре города, будет снесена в соответствии с планом обустройства городской территории. |
| Architectural and urban functionalism was to serve the demands of a modern city. | Архитектурный и городской функционализм должен был отвечать требованиям современного города. |
| The city's gross urban product (GVP) was 898 billion rubles. | Валовой городской продукт (ВГП) города составил 898 млрд рублей. |
| Named after the Sumerian city of Uruk, this period saw the emergence of urban life in Mesopotamia. | Названный в честь шумерского города Урук, этот период связан с возникновением в Месопотамии городской жизни. |
| Puerto Madero currently represents the largest urban renewal project in the city of Buenos Aires. | Пуэрто-Мадеро в настоящее время находится в авангарде крупнейшего городского проекта урбанизации города Буэнос-Айрес. |
| The quarter was rebuilt in keeping with the traditional standards of the dense urban fabric of the Old City. | Квартал был восстановлен в соответствии с традиционными стандартами плотной урбанистической текстуры Старого города. |
| Transboundary rural to urban and urban to urban migration was another challenge in the subregion. | Еще одна проблема субрегиона - трансграничная миграция из сельских районов в городские и из городов в города. |
| Issues to be considered include urban densification versus urban sprawl, residential space and lower emissions connected with urban form and urban mobility patterns. | При этом следует учитывать такие вопросы как уплотнение городской застройки вместо территориального расширения городов, жилищное строительство и снижение выбросов в сочетании с формой города и структурой городской мобильности. |
| However there is overcrowding in the urban schools, because many pupils from rural areas are moving into the urban area for their education. | Однако городские школы переполнены, поскольку многие жители сельских районов приезжают получать образование в города. |
| Unplanned urban migration has resulted in proliferation of urban slums and other informal settlements. | Незапланированная миграция в города привела к широкому распространению городских трущоб и других неофициальных поселений. |
| If urban expansion is unavoidable, planned urban extensions offer the most appropriate solution. | Если расширение городской зоны является неизбежным, то наиболее целесообразным решением будет упорядоченное развитие города. |
| The issue of urban drift has also contributed to urban squatter settlements. | Проблема перемещения населения в города также привела к появлению незаконных поселений в городских районах. |
| The Government has earmarked priority areas and urban centres for urban, social and industrial development. | Правительство определило те области и города, которым будет уделено первоочередное внимание в процессе градостроительного, социального и промышленного развития. |
| The rational use of urban land, infrastructure and energy should make cities more compact by integrating various urban activities. | Рациональное использования городских земель, инфраструктуры и энергетических ресурсов должно привести к тому, что благодаря интеграции различных аспектов городской деятельности города станут более компактными. |