Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Города

Примеры в контексте "Urban - Города"

Примеры: Urban - Города
Nothing. It's original and it's just what's needed amidst all this urban sprawl. Ничего. Это оригинально, как раз то, что нужно для такого крупного города.
The other two provinces are urban, which brings the total number of provinces to nine. Две другие провинции - это города, и, таким образом, общее число провинций составляет девять.
More than 40 per cent of rural to urban migrants in Latin America are young men and women between the ages of 15 and 25 years. В Латинской Америке свыше 40 процентов мигрантов из сельской местности в города - молодые мужчины и женщины в возрасте от 15 до 25 лет.
In the final analysis, however, it will require more than bricks and mortar to cure the urban malaise that now grips the world. В конечном итоге недостаточно лишь кирпичей и раствора, для того чтобы решить все проблемы, с которыми сталкиваются города во всем мире.
Moreover, the movement from rural areas to urban centres to seek better living conditions leads to the reduction of people employed in agriculture, both women and men. Кроме того, миграция населения из сельских районов в города в поисках лучших условий жизни также приводит к сокращению численности занятых в сельском хозяйстве как среди женщин, так и среди мужчин.
It also reduced the amount of rural to urban migration that would have taken place had that alternative not existed. Он также привел к сокращению масштабов миграции сельского населения в города по сравнению с той, которая имела бы место при отсутствии указанной альтернативы.
Property and land laws, economic development, environmental protection, agriculture, transport, and taxation measures also affect urban growth. Процесс роста города также находится под влиянием законов о собственности и земле, экономического развития, мер по охране окружающей среды, развития сельского хозяйства, транспорта и мер в области налогообложения.
An example of the transitory period is Budapest, where a municipal decree established the act and programme for urban renewal but the institutional background is still not complete. Примером переходного периода является Будапешт, где в соответствии с постановлением муниципалитета были разработаны нормативный акт и программа для обновления города, однако создание институциональной основы еще не завершено.
So with Tony Tang at the Media Lab, we created an interface built on inFORM to allow urban planners to design and view entire cities. Так что с Тони Тэнгом в Media Lab мы создали интерфейс на базе inFORM, чтобы позволить градостроителям проектировать и видеть целые города.
Eventually, cities, urban centers... anything built since the Bronze Age... will be wiped away. Города, другие населённые пункты, построенные после Бронзового века, будут стёрты с лица земли.
The mass exodus to cities has already led to more urban poverty, less housing and fewer services, unemployment and disaffection among youth. Массовый приток в города уже привел к росту городской нищеты, сокращению жилья и нехватке услуг, к безработице и недовольству среди молодежи.
To reduce urban bias and finance the needed infrastructure and services, local and national government agencies should consider instituting equitable cost-recovery schemes and increasing revenues by broadening the tax base. Для сокращения притока населения в города и финансирования необходимой инфраструктуры и услуг местным и национальным государственным учреждениям следует рассмотреть возможность внедрения схем справедливого возмещения расходов и увеличения размеров поступлений за счет расширения базы налогообложения.
Accordingly, the international community has committed itself to protecting the city of Tuzla where more than 170,000 civilians live in a densely populated urban area. Таким образом, международное сообщество взяло на себя обязательство по защите Тузлы - густонаселенного города, где проживают более 170000 мирных жителей.
Fighting between Bosnian Croats and government forces led to the establishment of a confrontation line in the centre of the town and terrible damage was done to buildings and urban services. Вооруженные столкновения между боснийскими хорватами и правительственными войсками привели к установлению конфронтационной линии в центре города и причинили огромные повреждения зданиям и городскому хозяйству.
This event transformed Spokane's downtown, removing a century of railroad industry that built the city and reinventing the urban core. Это событие изменило центр города, убрав с лица города целый век железнодорожной индустрии, создавшей этот город, и преобразив вид его центральной части.
It might encourage meetings between northern and southern municipalities with a view to identifying fields of action to address the urban and peripheral effects of desertification and drought. Так, например, он мог бы содействовать проведению встреч между муниципалитетами Севера и Юга в целях определения областей деятельности по сглаживанию последствий опустынивания и засухи на города и периферийные зоны.
In urban localities this indicator was unaltered relative to 1962 and was 62 per cent of children of pre-school age in 1996. Для города этот показатель не изменился по сравнению с 1992 годом и составил в 1996 году 62% детей дошкольного возраста.
A few countries in all regions are attempting to strengthen rural and village settlements in order to stem urban migration and provide more balanced national development. Ряд стран во всех регионах стремится укрепить населенные пункты в сельской местности с целью остановить миграцию в города и обеспечить более сбалансированное национальное развитие.
Many immigrants were now moving away from agricultural work towards urban employment, a trend that would probably affect literacy rates in the cities. В настоящее время многие иммигранты прекращают работу в сельском хозяйстве и переезжают в города, и, возможно, эта тенденция скажется на уровне грамотности в городах.
Daily newspapers arrive one or several days - or a week - late, even in large urban centres. Даже в крупные города, помимо столицы, ежедневные газеты прибывают с задержкой в один или несколько дней либо даже с недельной задержкой.
Policies to prevent the inflow of urban migrants have been ineffective, and experience has shown that in the longer term well-managed urbanization is called for. Политика предупреждения притока мигрантов в города оказалась неэффективной, при этом опыт показал, что в долгосрочной перспективе потребуется хорошо регулируемый процесс урбанизации.
In countries with a long history of rural to urban migration and the expansion of underdeveloped cities, there is a growing population of poor older persons. В тех странах, в которых на протяжении многих лет отмечалась тенденция к миграции населения из сельских районов в города и к росту городов с недостаточно развитой инфраструктурой, постоянно возрастает число пожилых бедняков.
Creating a common vision and a shared planning framework for all urban stakeholders Создание общего видения и совместной основы планирования для всех заинтересованных сторон города
For the urban form itself, this implies that there is an adequate wealth-generating environment, an economy able to support the agents within it. Для самого города это предполагает наличие адекватной среды для производства благ и такой экономики, которая способна поддерживать действующих в ней субъектов.
Some response papers suggest it is appropriate, therefore, to consider the underlying institutional and legal frameworks within which urban actors conduct their economic, social and environmental activities. Поэтому авторы некоторых ответных докладов считают необходимым рассмотреть основополагающие институциональные и правовые рамки, в которых субъекты города осуществляет свою экономическую, социальную и экологическую деятельность.