Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Города

Примеры в контексте "Urban - Города"

Примеры: Urban - Города
Master plans for the development of the city of Kigali and other urban centres (such as Karongi, Rwamagana, Rusizi and Nyagatare) Генеральные планы благоустройства города Кигали, а также других городов (таких, как Каронги, Рвамагана, Рузизи и Ниагатаре);
In a world in which cities generate 80 per cent of all waste and 60 per cent of greenhouse gases, efforts to tackle urban poverty will help drive down those numbers. В современном мире на города приходится 80 процентов всех образующихся отходов и 60 процентов парниковых газов; снижению этих показателей могут способствовать меры по решению проблемы неимущего городского населения.
The demand from investors, both local and foreign, for better infrastructure and services led to a shift towards investing in urban infrastructure to make cities more efficient in terms of transport and telecommunication etc. in the late 1980s and the 1990s. Спрос со стороны инвесторов, как местных, так и иностранных, для улучшения инфраструктуры и услуг привел к переориентации инвестиций в городскую инфраструктуру, чтобы сделать города более эффективными с точки зрения транспорта и связи и т.п. в конце 80-х годов и в 90-х годах.
At the regional level, UN-Habitat initiated work in West and Central Africa through a City without Slums programme, while in Central America the agency is actively supporting the formulation of improved urban policies and legislation. На региональном уровне ООН-Хабитат начала действовать в регионе Западной и Центральной Африки в рамках программы «Города без трущоб», в то время как в Центральной Америке она активно помогает в деле разработки более совершенной городской политики и законодательства.
(b) Training of safer cities coordinators and local government officials and partners on urban safety for about 18 people per workshop (4) [2]; Ь) подготовка координаторов в рамках программы "Более безопасные города" и сотрудников местных органов власти и партнеров в области обеспечения безопасности в городах при условии участия в каждом семинаре-практикуме примерно 18 человек (4) [2];
An agreed number of urban centres, including secondary and small towns, adopting environmentally sound and energy-efficient technologies in the construction and provision of services and basic infrastructure; согласованное число городских центров, включая города-спутники и малые города, применяют экологически чистые и энергосберегающие технологии в рамках создания и эксплуатации услуг и базовой инфраструктуры;
In comparison, large cities, including mega-cities, account for about a fifth of urban growth, while medium-sized cities account for about a third. Если на большие города, включая мегаполисы, приходится примерно пятая часть прироста городского населения, то на города средних размеров - примерно треть такого прироста.
Cities can have a vital role in quickening the pace of economic and social growth if appropriate plans are in place to resolve housing and basic utility problems, as well as the increasing challenges and consequences of urban growth. Города могут играть ключевую роль в ускорении темпов экономического и социального роста, если это делается на базе соответствующих планов, предусматривающих решение жилищных и основных коммунальных вопросов, а также все более острых проблем и последствий городского роста.
Some publications focused on specific priority topics, such as "cities and climate change" and "bridging the urban divide", which were the themes, respectively, for World Habitat Day and the World Urban Forum. Ряд публикаций был посвящен конкретным приоритетным темам, таким как «города и изменение климата» и «преодоление разрыва в развитии городов», которые были соответственно темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат.
Further, to tackle the transport, environment and health externalities arising from urban transport and to promote sustainable and healthy urban mobility, the EECCA countries should consider addressing the following issues on a priority basis: Кроме того, для преодоления проблем, связанных с работой транспорта, загрязнением окружающей среды и вредным воздействием на здоровье людей, а также для обеспечения безопасного для здоровья передвижения в пределах города приоритетными направлениями работы в странах ВЕКЦА должны стать следующие:
Although people migrate to the urban area to work in garment factories the sectors of agriculture, forestry and fisheries still absorb majority of labor force including 55.5 percent in agricultural and forestry sector and 4.8 percent in fisheries. Несмотря на миграцию населения в города для работы на швейных фабриках, сектора сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства продолжают поглощать большую часть рабочей силы, в том числе 55,5 процента в сельскохозяйственном и лесном секторах и 4,8 процента в сфере рыболовства.
The main elements in this set of linkages were urban in-migration; poverty; the deterioration of social and physical infrastructure; rising unemployment, especially among youths; social unrest and rising rates of crime; and deterioration of the environment and subsequent health hazards. Основные элементы этого набора включают миграцию населения в города; бедность; ухудшение социальной и физической инфраструктуры; рост безработицы, особенно среди молодежи; социальную напряженность и рост преступности; и ухудшение состояния окружающей среды и связанные с этим опасности для здоровья.
(c) Population growth both on a national scale and to a more localized extent such as urban migration, which is usually caused by poor planning policies and rapid urbanization and industrialization; с) рост народонаселения как в масштабах страны, так и в более узких пределах, как, например, при миграции людей в города, что обычно вызывается несовершенной политикой в области планирования, быстрой урбанизацией и индустриализацией;
This may mean that migration flows in these countries, and in others where women's education and labour force participation approach those of men, will become more dominated in the future both by urban flows and by participation of women in those flows. Это может означать, что в будущем динамика миграционных потоков в этих странах, а также в других странах, где уровни образования и занятости женщин и мужчин выравниваются, будет в большей степени определяться как интенсивностью потоков в города, так и долей женщин в этих потоках.
Models may be used to provide information on local, or at least large urban scales, and use data, for instance on critical loads to be generated on a finer scale than presently. Модели можно применять для получения информации в местном масштабе или, по крайней мере, в масштабе крупного города, используя в них, например, данные о критических нагрузках, получаемые в меньшем масштабе, чем сейчас.
The rate of rural to urban migration in developing countries is increasing at a pace that far exceeds the rate of urbanization as a whole and the phenomenon is having a substantial impact on the food and nutritional security of both producers and consumers in developing countries. Миграция сельского населения в города в развивающихся странах растет такими темпами, которые значительно превышают темпы урбанизации в целом, и это оказывает существенное воздействие на продовольственную и алиментарную безопасность как производителей, так и потребителей в развивающихся странах.
In many cities, the inclusion of migrants in the urban fabric has resulted in positive outcomes not only for migrants, but also for the social and economic development of the host community. Во многих городах учет мигрантов в социальной структуре города дает позитивные результаты не только для мигрантов, но и для социально-экономического развития принимающей общины.
It was recognized that urbanization of indigenous peoples is the result of two main influences: migration of indigenous peoples to towns and cities; and the engulfment of indigenous communities through the growth of cities, making their ancestral lands part of urban settings. Было признано, что урбанизация коренных народов является результатом двух процессов: миграции коренного населения в города и поглощения общин коренных народов, когда по мере роста городов на их исконных землях начинается городская застройка.
Considering the massive displacement of people from rural areas to cities, the Government has defined principles for the promotion of new urban spaces and decent housing construction due to the need of the population according to the rules and principles of planning. С учетом массового оттока населения из сельских районов в города правительство разработало принципы освоения новых городских районов и строительства достойного жилья, отвечающего потребностям населения, взяв при этом за основу правила и нормы застройки.
Another trend is that, despite the emergence of mega-cities of 10 million people and more, the majority of urban migrants will be moving to small towns and cities of less than 1 million inhabitants. Другая тенденция состоит в том, что, несмотря на появление мегаполисов с населением 10 миллионов человек и более, большинство городских мигрантов будут переезжать в небольшие города и населенные пункты с населением менее 1 миллиона человек.
The third category is the ageing mature city, characterized by stable or declining population, challenges caused by ageing and decreasing household sizes, slow economic growth, social polarization, urban congestion and pollution problems. К третьей категории относятся стареющие сложившиеся города, характеризующиеся отсутствием роста или сокращением численности населения и испытывающие проблемы, связанные со старением населения и сокращением размеров домашних хозяйств, медленными темпами экономического роста, социальной поляризацией, скученностью населения и загрязнением окружающей среды.
An urban renewal project turned the industrial area closest to the city centre partly into a new commercial district with a hotel, a cinema, a concert hall, restaurants and cafés; and partly into a new residential neighbourhood with modern apartment buildings. Проект городского обновления превратил промышленную зону, наиболее близкую к центру города, частично в новый коммерческий район с гостиницей, кинотеатром, концертным залом, ресторанами и кафе; и частично в новый жилой район с современными жилыми домами.
David Harvey described it as follows: The right to the city is far more than the individual liberty to access urban resources: it is a right to change ourselves by changing the city. Определение права на город Дэвида Харви звучит следующим образом: Право на город - больше, чем свобода доступа индивида к городским ресурсам, это право на изменения себя посредством изменения города, в котором мы живем.
The extent of the city's urban sprawl is indicated by the fact that the area administered by Chennai Corporation is 174 km², while the total urbanized area is estimated to be over 1,100 km². Степень городской застройки города свидетельствует о том факте, что при площади города Ченнаи в 174 км², общая площадь урбанизированной местности оценивается в более чем 1100 км².
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений;