The report provides an update on the implementation of the political, security, humanitarian and human rights aspects of the resolution during the period from 3 to 17 August. |
В докладе содержится обновленная информация о ходе осуществления аспектов этой резолюции, связанных с политическими вопросами, вопросами безопасности, гуманитарными вопросами и вопросами прав человека, за период с З по 17 августа. |
The report provides an update on political, security, humanitarian and human rights aspects for the period from 15 May to 14 June 2013. |
В докладе содержится обновленная информация о политических аспектах, аспектах безопасности, гуманитарных аспектах и аспектах прав человека за период с 15 мая по 14 июня 2013 года. |
In substance, the update enumerates the international treaties and protocols to which Bahrain has adhered, the domestic legislation adopted and the oversight mechanisms created to follow up the implementation of the various aspects of the resolution. |
Эта обновленная информация, в сущности, представляет собой перечисление международных договоров и протоколов, к которым присоединился Бахрейн, принятых в стране законодательных актов и механизмов, которые были созданы в целях контроля за реализацией различных аспектов указанной резолюции. |
The present report provides an update on progress in the implementation of decision 26/12, on enhancing cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster, pursuant to paragraph 6 of the decision. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация о ходе осуществления решения 26/12 об улучшении сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, в соответствии с пунктом 6 этого решения. |
It also includes an update on the implementation of Security Council resolution 2048 (2012), as authorized by the Council in a letter dated 19 March 2013 from the President of the Council to me. |
Кроме того, во исполнение решения Совета, содержащегося в письме Председателя Совета от 19 марта 2013 года на мое имя, в докладе также приводится обновленная информация об осуществлении резолюции 2048 (2012) Совета Безопасности. |
This section of the present report provides an update on the above-mentioned financing matters, particularly the detailed terms and modalities of the formal offer of a loan package from the host country, which have now been determined. |
В данном разделе настоящего доклада приводится обновленная информация по вышеупомянутым финансовым вопросам, и в частности подробная информация об определенных к настоящему времени условиях и порядке представления принимающей страной официального предложения о пакете займов. |
She further indicated that the report contained an update on recapture systems for MB and a description of new fumigants now available to conduct QPS treatments plus information on fumigants that have been de-registered or withdrawn from the market. |
Далее она отметила, что в докладе содержатся обновленная информация о системах улавливания БМ и описание новых фумигантов для проведения КООТ, имеющихся в настоящее время, а также информация о фумигантах, которые были сняты с регистрации или сняты с продажи на рынке. |
The present report summarizes the main developments in the region from 1 July 2013 to 30 May 2014, and provides an update on the status of implementation of the three pillars of the integrated strategy, namely, governance, security and resilience. |
В настоящем докладе кратко рассказывается об основных событиях, происшедших в регионе за период с 1 июля 2013 года по 30 мая 2014 года, и приводится обновленная информация о ходе выполнения трех главных задач Комплексной стратегии, а именно задач обеспечения государственного управления, безопасности и жизнестойкости. |
Given the expected timing required for approval and the introduction of the new testing standards, an update on the status of the approval process could be submitted in 2015 together with the nomination for an exemption in 2016. |
С учетом предполагаемого времени, которое потребуется для утверждения и внедрения новых стандартов испытаний, обновленная информация о ситуации с процессом утверждения могла бы быть представлена в 2015 году вместе с заявкой на предоставление исключения на 2016 год. |
The Secretary-General's report (A/68/213) provided an update on projects and initiatives undertaken to strengthen the rule of law and on measures adopted with regard to institutional arrangements for supporting the rule of law. |
В докладе Генерального секретаря (А/68/213) приводится обновленная информация о проектах и инициативах, направленных на укрепление верховенства права, а также о мерах, принятых в отношении институциональных механизмов для поддержки верховенства права. |
Informal discussion on the "Progress in reducing under nutrition - update on the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement and the role of UNICEF" |
Неофициальное обсуждение доклада «Прогресс в сокращении масштабов недоедания - обновленная информация о Движении за улучшение питания и повышении роли ЮНИСЕФ» |
The present report provides an update on the activities of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO since July 2012, thereby complementing the first interim report presented to the twenty-eighth session of the Programme and Budget Committee. |
В настоящем докладе содержится обновленная информация о деятельности неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО, включая программы и ресурсы, за период с июля 2012 года, дополняющая тем самым первый предварительный доклад, представленный Комитету по программным и бюджетным вопросам на его двадцать восьмой сессии. |
The report contains an update on initiatives to mainstream the rule of law throughout the United Nations and the institutional reform aimed at increasing the effectiveness of the Organization's work. |
В докладе также содержится обновленная информация об инициативах по обеспечению приоритетного учета аспектов верховенства права во всей работе Организации Объединенных Наций и при проведении соответствующих институциональных реформ, направленных на повышение эффективности работы Организации. |
An update on the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to test and map UNFC - 2009 to nuclear fuel resources (both uranium and thorium) will be presented, as well as future planned activities in this area. |
Будет представлена обновленная информация о работе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по апробированию и сравнительному анализу РКООН-2009 применительно к ресурсам ядерного топлива (как к урану, так и к торию), а также информация о будущей планируемой деятельности в этой области. |
To achieve these goals, the first part of the 2013 edition of the Report will update the information available on outcomes in different dimensions of people's lives in various countries by looking at average patterns, trends and inequalities in the dimensions of well-being. |
Для достижения этих целей в первой части доклада за 2013 год будет содержаться обновленная информация о результатах, касающихся различных измерений жизни людей в различных странах, на основе анализа средних моделей, тенденций и различий в измерениях благосостояния. |
The present annex provides an update on progress made during the reporting period towards the achievement of the four stabilization benchmarks: development of the Haitian police capacity; building of Haitian electoral capacity; rule of law and human rights; and progress on key governance issues. |
В настоящем приложении содержится обновленная информация о достигнутом в течение отчетного периода прогрессе в деле достижения этих четырех целевых показателей стабилизации: укрепление потенциала полиции Гаити; создание избирательного потенциала Гаити; законность и права человека; и достижение прогресса по основным вопросам управления. |
The report summarizes the second and third meetings of the steering committee of the Ulaanbaatar Group and provides an update on the programme of work of the Group. |
В настоящем докладе приводится краткая информация о втором и третьем совещаниях Руководящего комитета Улан-Баторской группы и содержится обновленная информация о программе работы группы. |
This note provides an update and report on the institutional linkage of the secretariat to the United Nations to facilitate the review requested by decision 6/CP. and by United Nations General Assembly resolution 56/199. |
В настоящей записке приведены обновленная информация и доклад о функционировании институциональной связи секретариата с Организацией Объединенных Наций, призванные облегчить обзор, просьба о проведении которого содержится в решении 6/СР. и в резолюции 56/199 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It also provides details on the status of contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation, as well as an update on the implementation of Security Council resolution 1816 on piracy and armed robbery, as requested in paragraph 13 of that resolution. |
В нем также представлены подробные сведения о планировании действий на случай возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также обновленная информация о ходе осуществления резолюции 1816 Совета Безопасности о пиратстве и вооруженном разбое, запрошенная в пункте 13 этой резолюции. |
The report provides an update of ECD funded programs and services, and includes information on the health and well-being of youth and children and child care services. |
В этом докладе содержатся обновленная информация о программах и услугах, финансируемых по линии РРД, а также сведения о здоровье и самочувствии подростков и детей и об услугах по присмотру за детьми. |
It also provides a review and update of the implementation status of the recommendations as of August 2005 and offers projected time frames for the final implementation of the measures. |
В нем также отражается обзор и обновленная информация о ходе осуществления рекомендаций по состоянию на август 2005 года и указаны прогнозируемые сроки окончательного осуществления этих мер. |
The Committee trusts that the Office will proactively seek collaboration with other entities of the United Nations system, to identify areas of mutual cooperation and to regularize the sharing of information and expertise and that an update will be provided for the 2008-2009 biennium. |
Комитет верит, что Канцелярия будет инициативно действовать и стремиться к сотрудничеству с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью выявить области для взаимного сотрудничества и поставить на регулярную основу обмен информацией и опытом и что обновленная информация будет представлена за двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
It reviews the key achievements of the Network, discussing progress in lead countries and providing an update on the status of national action plans for youth employment in Member States. |
В ней приводится обзор основных достижений Сети, рассматривается прогресс в ведущих странах и приводится обновленная информация о состоянии дел в государствах-членах с осуществлением национальных планов действий по обеспечению занятости молодежи. |
The Administration reported to the General Assembly on a revised project timeline and budget in the fourth and fifth progress reports, and the Board expects a similar update in the sixth progress report. |
Администрация представляла Генеральной Ассамблее пересмотренные график осуществления и бюджет проекта в своих четвертом и пятом докладах о достигнутом прогрессе, и Комиссия ожидает, что аналогичная обновленная информация будет представлена и в шестом докладе. |
The present note by the secretariat, prepared in compliance with this request, contains an update on the good offices activities of the Secretary-General, as well as pertinent information provided by the Government of Portugal and information received from Amnesty International. |
В настоящей записке, подготовленной секретариатом во исполнение данной просьбы, содержатся обновленная информация о добрых услугах Генерального секретаря, а также касающаяся рассматриваемого вопроса информация, представленная правительством Португалии, и информация, полученная от "Международной амнистии". |