Furthermore, the great bulk of liberalization measures have been taken unilaterally or in the context of regional integration efforts. |
Кроме того, огромная часть мер либерализации была принята в одностороннем порядке или в рамках региональных интеграционных усилий. |
In 1998, UNSCOM decided to re-examine through sampling and analysis unilaterally destroyed special warheads for Al Hussein missiles. |
В 1998 году ЮНСКОМ решила провести повторное изучение - путем отбора и анализа проб - уничтоженных в одностороннем порядке специальных боеголовок к ракетам «Аль-Хусейн». |
All multilateral activities, with rare exceptions, have been suspended, frozen or unilaterally abolished. |
Вся многосторонняя деятельность за редким исключением была приостановлена, заморожена или прекращена в одностороннем порядке. |
His delegation deemed it important that assessments should not be established unilaterally by Member States. |
Делегация Мексики хочет подчеркнуть, что сумма взносов не может устанавливаться государствами-членами в одностороннем порядке. |
Such a ban, or a moratorium, is already observed unilaterally by many countries. |
Такого рода запрет, или мораторий, уже соблюдается в одностороннем порядке многими странами. |
In the same context allow me here to commend South Africa, which unilaterally decided to divest itself of nuclear weapons. |
И в этой же связи позвольте мне сейчас поздравить Южную Африку, которая в одностороннем порядке решила избавиться от ядерного оружия. |
As you know, the Russian Federation and several other nuclear Powers have already unilaterally ceased production of nuclear explosives. |
Российская Федерация и ряд других ядерных держав уже в одностороннем порядке, как Вы знаете, прекратили производство ядерной взрывчатки. |
The principle of capacity-to-pay-is fair; it should not be unilaterally discarded. |
Принцип платежеспособности является справедливым; он не может быть отменен в одностороннем порядке. |
This is another significant and concrete disarmament step taken by the Chinese Government unilaterally. |
Это еще один существенный и конкретный шаг в области разоружения, предпринятый китайским правительством в одностороннем порядке. |
These structures cannot be unilaterally altered. |
Эти структуры нельзя менять в одностороннем порядке. |
No State could claim an exclusive right on the basis of outmoded principles established unilaterally for its own benefit. |
Ни одно государство не может претендовать на исключительное право пользования водотоком, опираясь на устаревшие принципы, принятые им в одностороннем порядке ради собственной выгоды. |
States often acted unilaterally but often it was hard to know what the consequences of such acts would be. |
Государства нередко действуют в одностороннем порядке, однако зачастую трудно понять, каковы будут последствия таких актов. |
A conciliation procedure that could be invoked unilaterally was welcomed, but the procedure was described as insufficient. |
Процедура примирения, к которой можно обращаться в одностороннем порядке, получила одобрение, однако при этом было заявлено, что она является недостаточной. |
It was the KNU that unilaterally suspended the peace talks. |
КНС в одностороннем порядке приостановил мирные переговоры. |
The group itself has unilaterally suspended the talks on various occasions. |
Несколько раз эта группировка сама прерывала переговоры в одностороннем порядке. |
But we cannot accept unilaterally designed customs forms entitled "Republic of Kosovo"; we must engage and find a solution. |
Но мы не можем принять разработанные в одностороннем порядке таможенные анкеты с логотипом «Республики Косово»; необходимо совместно искать решение этой проблемы. |
The recognition of the validity of subordination of security rights unilaterally or by private contract reflects a well-established policy. |
Признание действительности субординации обеспечительных прав в одностороннем порядке или на основе частного договора соответствует установившемуся принципу. |
The present agreement can be terminated unilaterally at any time if the association or the competent authorities so wish. |
Действие настоящего соглашения может быть прекращено в одностороннем порядке в любой момент по желанию объединения или компетентных органов. |
Previous Nicaraguan Governments had unilaterally decreased diplomatic representation to the level of chargé d'affaires. |
Предыдущие правительства Никарагуа в одностороннем порядке понизили уровень дипломатической представленности страны до временных поверенных в делах. |
Instead, they reserve the right to act unilaterally, or in ad hoc coalitions. |
Вместо этого они оставляют за собой право действовать в одностороннем порядке или в рамках созданных для этих целей коалиций. |
The question, concretely, is whether the author State can modify, suspend or revoke the act unilaterally. |
В конкретном плане возникает вопрос о том, может ли государство-автор изменять, приостанавливать или отменять акт в одностороннем порядке. |
Pending the establishment of a more structured ceasefire mechanism, we believe that all parties in Darfur should unilaterally cease hostilities. |
По нашему мнению, в ожидании создания более четко организованного механизма все стороны в Дарфуре должны в одностороннем порядке прекратить военные действия. |
Many, if not most, States understand that international migration cannot be managed unilaterally. |
Если не большинство, то многие государства понимают, что управлять международной миграцией в одностороннем порядке невозможно. |
Jordan is not bound to comply with or apply any coercive extraterritorial economic measures or laws imposed unilaterally by any State. |
Иордания не обязана соблюдать или применять какие-либо экстратерриториальные экономические меры или законы, введенные в одностороннем порядке каким-либо государством. |
It was stressed that unilateral acts could not be unilaterally revoked or restrictively modified. |
Было подчеркнуто, что односторонние акты не могут быть отозваны в одностороннем порядке или ограничительно изменены. |