Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
Partial and conditional pledges of non-use of nuclear weapons, whether undertaken unilaterally or in separate undertakings, could not be the basis for credible guarantees for non-nuclear-weapon States. Фрагментарные и условные заверения в неприменении ядерного оружия, данные будь то в одностороннем порядке или в рамках отдельных обязательств, не могли бы послужить в качестве основы для убедительных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием.
There is also a distinct possibility that under certain circumstances, especially after the initiation of hostilities, such assurances may be unilaterally withdrawn. К тому же, четко просматривается возможность того, что при определенных обстоятельствах, особенно после начала военных действий, такие гарантии могут быть отозваны в одностороннем порядке.
The Security Council obviously cannot unilaterally impose a resolution to the conflict, but it can certainly further the possibility for the parties concerned to find a way out. Совет Безопасности, очевидно, не в состоянии в одностороннем порядке навязать урегулирование этого конфликта, но он, безусловно, мог бы способствовать тому, чтобы заинтересованные стороны нашли выход из этой ситуации.
2.5.10 Cases in which a reserving State may unilaterally set the effective date of 2.5.10 Случаи, в которых сделавшее оговорку государство может в одностороннем порядке устанавливать дату вступления снятия оговорки в силу
We will not be introducing emergency legislation because the United Kingdom does not have the power unilaterally to extend the European Parliament franchise to Gibraltar through its domestic legislation. Мы не можем принять отдельного закона, поскольку Соединенное Королевство не располагает полномочиями в одностороннем порядке распространять действие положений, касающихся выборов в Европейский парламент, на Гибралтар при помощи его внутреннего законодательства .
They provide that an autonomous liberalization measure of a Member eligible for credit should, inter alia, have been undertaken by the Member unilaterally since previous negotiations. Эти формы предусматривают, что мера автоматической либерализации, принятая членом, имеющим право на зачет такой меры, должна быть, в частности, принята этим членом в одностороннем порядке после предыдущих переговоров.
In the majority of cases, the boundaries and the constraints on management are decided unilaterally, without the opportunity for owners and forest managers to express their opinions. В большинстве случаев лимиты и ограничения на лесопользование устанавливаются в одностороннем порядке без предоставления владельцам и лесничим возможности выразить свое мнение.
Uganda was the first country to radically implement its obligations under Lusaka by, among other things, unilaterally withdrawing most of its units from the Congo. Уганда была первой страной, коренным образом осуществившей свои обязательства по Лусакскому соглашению, в частности выведя в одностороннем порядке большинство из своих подразделений из Конго.
The Commission takes the view that it is not open to one party unilaterally to control the work of the Commission. Комиссия считает, что ни одна из сторон не может в одностороннем порядке контролировать работу Комиссии.
With modifications, it might be possible to gain some estimate of the quantities unilaterally destroyed, albeit with a considerable margin of error. После внесения коррективов, возможно, удастся примерно оценить количества, уничтоженные в одностороннем порядке, хотя и с достаточно высокой степенью погрешности.
In a few cases, a State engaged in activities entailing risks of damage to other States has unilaterally guaranteed reparation of possible damage. В отдельных случаях государства, осуществляющие деятельность, связанную с риском нанесения ущерба другим государствам, гарантируют в одностороннем порядке возмещение возможного ущерба.
The European Union had adopted a resolution criticizing his country and had unilaterally disrupted the human rights dialogue, which had been proceeding on good terms. Европейский союз принял резолюцию, критикующую его страну, и в одностороннем порядке прервал диалог по правам человека, который проходил на хороших условиях.
Over 50 years ago, my country completely and unilaterally renounced the use of force and entrusted its security to international law and multilateral machinery for the peaceful settlement of disputes. Более 50 лет назад моя страна полностью в одностороннем порядке отказалась от применения силы и вверила свою безопасность международному праву и многостороннему механизму мирного урегулирования споров.
to effectively reduce their nuclear arsenals unilaterally, and эффективного сокращения в одностороннем порядке их ядерных арсеналов и
At present, technical standards are often determined by Governments (unilaterally or through agreements among a reduced number of countries) or set by private companies. В настоящее время технические стандарты зачастую определяются правительствами (в одностороннем порядке или в рамках соглашений между ограниченным кругом стран) или устанавливаются частными компаниями.
It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. В рамочном соглашении часто содержится обязательство обеих сторон не покидать переговоры в одностороннем порядке, а также отражены договоренности, касающиеся места переговоров, повестки дня, сроков и порядка установления контактов со средствами массовой информации.
Countries can achieve the same result unilaterally by exercising moderation in setting the rate of withholding tax, which they may find an appealing option for attracting international capital. Страны могут добиться того же результата в одностороннем порядке, если будут проявлять сдержанность при установлении ставки удерживаемого налога, причем они сами могут счесть это предпочтительным вариантом для привлечения международного капитала.
In other words, countries can compile lists or groups of countries unilaterally, without relying on the proxy of a country's treaty status. Иными словами, страны могут в одностороннем порядке определять перечни или группы стран напрямую, а не косвенно через их статус как договорных партнеров.
As discussed above, most double taxation issues can be addressed unilaterally, so the function of a light treaty would be limited. Как обсуждалось выше, большинство вопросов двойного налогообложения можно урегулировать в одностороннем порядке, так что функции облегченного договора будут ограниченными.
During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты.
The Serbian Government has sharply condemned the announcement by the province's ethnic-Albanian authorities, designed to unilaterally change the situation on the ground. Правительство Сербии резко осудило заявление властей этнических албанцев в провинции, направленное на то, чтобы в одностороннем порядке изменить ситуацию на местах.
It regrets the decisions taken by the Transitional Federal Institutions (TFIs) to extend their mandates unilaterally and urges them to refrain from further unilateral action. Он выражает сожаление по поводу решений переходных федеральных органов о продлении их мандатов, которые были приняты в одностороннем порядке, и настоятельно призывает их воздерживаться от дальнейших односторонних действий.
That Act authorizes the Governor in Council to make orders or regulations to impose sanctions unilaterally in relation to a foreign State when certain conditions have been met. Данный Закон наделяет генерал-губернатора полномочиями издавать указы или постановления с целью наложения в одностороннем порядке санкций в отношении иностранного государства при условии соблюдения определенных условий.
Following the most recent change in its Government, Argentina had unilaterally pulled out of a number of cooperation agreements concerning fisheries research and minerals exploration. После недавних изменений в составе правительства Аргентина в одностороннем порядке вышла из ряда соглашений о сотрудничестве, касающихся рыбохозяйственных исследований и разведки полезных ископаемых.
One submission underlined the fact that development cooperation should aim at adapting to national development plans and not impose unilaterally parameters for cooperation. Авторы одного из представленных докладов подчеркнули, что сотрудничество в области развития должно предусматривать адаптацию к национальным планам развития и не предполагать навязывания в одностороннем порядке определенных своих параметров.