An entity cannot withdraw unilaterally from a previously agreed reform. |
Образование не может в одностороннем порядке отказаться от ранее согласованной реформы. |
Many developing countries and LDCs have already liberalized unilaterally, including under structural adjustment programmes, and their applied rates are often low. |
Многие развивающиеся страны и НРС уже осуществили либерализацию в одностороннем порядке, в том числе в рамках программ структурной перестройки, и применяемые в них ставки тарифов во многих случаях являются низкими. |
Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. |
Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
Democratization cannot emerge from a unilaterally controlled, restrictive environment. |
Демократизация невозможна в обстановке запретов, контролируемой в одностороннем порядке. |
With the additional strain of an interest rate unilaterally set at 14 per cent, this debt increased rapidly. |
Отягощенная процентной ставкой, составлявшей 14%, которая была установлена в одностороннем порядке, эта задолженность быстро возросла. |
The CD is not a forum where one side's policy should be unilaterally pursued. |
КР - это не тот форум, где следует в одностороннем порядке практиковать политику какой-то одной стороны. |
As mentioned, a large number of non-State actors unilaterally accept certain responsibilities. |
Как уже отмечалось, большое количество негосударственных субъектов в одностороннем порядке признают за собой определенную ответственность. |
[W]e have every reason to renounce our obligations under the Agreement and unilaterally declare them null and void. |
«У нас имеются все причины отказаться от наших обязательств по Соглашению и в одностороннем порядке объявить его недействительным. |
Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. |
Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие. |
The Committee was not authorized to take such decisions unilaterally. |
Но ведь Комитет не уполномочен принимать такие решения в одностороннем порядке. |
Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. |
Недавние попытки некоторых береговых государств в одностороннем порядке изменить статус ИЭЗ несовместимы с Конвенцией. |
However, that was a matter for the Committee to decide in accordance with its unilaterally established de-listing criteria. |
Однако этот вопрос Комитет намерен решать согласно его собственным критериям исключения из списка, установленным в одностороннем порядке. |
It was therefore clear that the Special Committee had not unilaterally established de-listing criteria. |
Таким образом, очевидно, что Специальный комитет не устанавливал критерии исключения из списка в одностороннем порядке. |
It is impossible when the rich unilaterally demand the right to set the agenda and conditions for the implementation of commonly agreed programmes. |
Это невозможно в условиях, когда богатые отстаивают свое право в одностороннем порядке определять повестку дня и условия осуществления совместно согласованных программ. |
International migration could not be managed unilaterally, which meant that partnerships and bilateral agreements were greatly needed. |
Международной миграцией невозможно управлять в одностороннем порядке, и это означает, что остро необходимы партнерские отношения и двусторонние соглашения. |
The trustees had also unilaterally extended the duration of the trust agreements. |
Кроме того, опекуны в одностороннем порядке продлили сроки действия договоров об охране. |
But this has not stopped the United Kingdom from moving forward unilaterally on disarmament measures. |
Между тем это не остановило СК в поступательном продвижении по разоруженческим мерам в одностороннем порядке. |
But Japan had unilaterally rejected that Declaration and constantly betrayed it. |
Но Япония в одностороннем порядке отвергла эту декларацию и постоянно ее нарушает. |
The Government of Azerbaijan calls upon donor countries to increase the financial base of official development assistance, both multilaterally and unilaterally. |
Правительство Азербайджана призывает страны-доноры увеличить финансирование официальной помощи на цели развития, как в многостороннем, так и в одностороннем порядке. |
The Chinese delegation appreciates the expressed intention of the country concerned to reduce its nuclear weapons unilaterally. |
Китайская делегация ценит выраженное заинтересованной страной намерение в одностороннем порядке сократить свое ядерное оружие. |
We have also unilaterally declared an immediate comprehensive ceasefire, and we have exerted maximum efforts to sustain that ceasefire. |
Мы также в одностороннем порядке объявили о немедленном всеобъемлющем прекращении огня и прилагаем максимальные усилия для поддержания этого режима. |
Long-held security paradigms and concepts are being challenged, sometimes unilaterally, thus affecting agreed principles of multilateral security architecture. |
Долгосрочные парадигмы и концепции безопасности иногда оспариваются в одностороннем порядке, что сказывается на согласованных принципах структуры многосторонней безопасности. |
Axiomatically, cooperative security at the global, regional and subregional levels cannot be achieved unilaterally. |
Вполне очевидно, что вопрос о коллективной безопасности на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях нельзя решить в одностороннем порядке. |
Indeed, Ethiopia has already begun to implement these unilaterally. |
В действительности, Эфиопия уже начала выполнять эти аспекты в одностороннем порядке. |
Countries have, unilaterally, translated minimum professional requirements into education and training standards on the basis of national insights. |
Страны в одностороннем порядке преобразовали минимальные профессиональные требования в стандарты образования и профессиональной подготовки на основе национального опыта. |